Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр валеҫнӗ чухне Го Цюань-хай Чу старике ял ҫумӗнчи ҫӗре пачӗ.

Однако при разделе Го Цюань-хай выделил Чу наиболее близкий к деревне участок.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай ертсе пыракан ушкӑн ҫӗре йӗркеллӗ валеҫсе пачӗ.

Группа, которой руководил Го Цюань-хай, образцово провела раздел земли.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ӗҫе анлӑрах сарса ярӑр. Ҫӗре хӑвӑртрах пайлӑр».

«Развертывайте работу. Быстрее делите землю».

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань килнӗ ҫӗре сӗтел ҫинче ҫӑмарта хӑпартни ларчӗ.

Когда Бай Юй-шань пришел, на столе уже стояла яичница.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тимӗрҫе вӑл хӑй упӑшкине ҫилленнӗ пекех ҫиленнӗ: мӗн сӑмсине кирлӗ мар ҫӗре чикет!

Она негодовала на кузнеца не меньше, чем на мужа: чего сует нос не в свои дела!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза чӑхсем туянчӗ, упӑшки ҫӗрле ӗҫрен таврӑннӑ ҫӗре кашни каҫах ҫӑмарта хӑпартни пӗҫерсе кӗтсе илме пуҫларӗ.

Дасаоцза завела кур, и когда муж возвращался поздно домой, его уже дожидалась яичница.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах унӑн ури ҫӗре тивме кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, ӑна пысӑк йытӑ каплаттарса та илчӗ.

Но едва нога коснулась земли, огромный сторожевой пес вцепился ему в ногу.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ӗҫ нумай: пур ҫӗре те ӗлкӗрмелле, ҫынсене ӑнлантарса памалла, Сяо Ванран е начальникран хӑй мӗн пӗлменнине ыйтса пӗлмелле.

Он был очень занят: надо всюду поспеть, растолковать людям обо всем и спросить у Сяо Вана или у начальника о том, чего не понимал сам.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем кӗнӗ ҫӗре Дасаоцза чӳрече еннелле ҫаврӑннӑ та куҫҫулӗсене шӑлса ларать.

Когда они вошли в комнату, Дасаоцза уже сидела лицом к окну и вытирала слезы.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавна пула хӗрарӑм сирпӗнсе кайнӑ та ҫӗре персе аннӑ, аллинчи ачи ыткӑнса кайнӑ.

что женщина отлетела в сторону, упала и выронила из рук ребенка.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗре ҫимелле мар-ҫке?

Ведь землю есть не будешь?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай шӑпланнӑ та, тарҫӑсем умне чӗркуҫленсе ларса, пуҫне ҫӗре ҫитиех тайнӑ.

Го Цюань-хай замолк и, упав перед батраками на колени, поклонился им до земли.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл утса пынӑ чух, ковёр ун ури сассине хуплайман, япалисем вара унӑн сюртукӗ ҫумне сӑрӑнсах тӑнӑ, чӗтрене-чӗтрене юлнӑ, ҫӗре персе аннӑ.

Когда он шел, ковер не заглушал его шагов, и все эти вещи цеплялись за его сюртук, тряслись, падали.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир вара, хамӑра ӑҫта кирлӗ ҫӗре вырӑн парсанах, пӗрре сулса, пурнӑҫри мӗнпур ирсӗр-тӗлсӗре, ытлашши япаласене шӑлса тасатӑпӑр.

И как только он нас включит — тогда-то мы и должны будем единым махом очистить жизнь от всякой скверны и разных лишков.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ҫуртсене, приютсене, богадельнӑсене тӑвас ҫӗре чухӑнсен тивлечӗшӗн кам нумайрах укҫа хывать?

Кто больше всех в пользу бедных жертвует на все эти дома, приюты, богадельни?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ҫитнӗ ҫӗре ятлӑ ҫынсем пурте пухӑннӑ пулнӑ, халӑх ушкӑнӗ йывӑҫ, кирпӗч тата ҫӗр куписем тавра кӗпӗрленсе тӑнӑ.

Они приехали к месту, когда уже все важные люди были в сборе и толпа народа окружала груды леса, кирпича и земли.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тусӑм укҫине ҫӗре чикнине курас пулать-ҫке.

Надо посмотреть, как деньги друга моего в землю зарывать будут.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пирӗн чӑн ҫӗре куҫнӑ ҫыннӑмӑр ҫапла тӑватчӗ: пӗр пӗчӗк чӗл семушка касса илетчӗ те ну-умай кӑна пӑрӑҫ сапатчӗ, тепӗр чӗлӗпе витсе хуратчӗ, вара, черкке хыҫӗнчен, вӗлт кӑна антарса яратчӗ.

— Покойник так делал: отрежет ломтик семушки, поперчит его густенько, другим ломтиком прикроет да вслед за рюмкой и пошлет.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗттӗм ҫӗре вырнаҫать, вилнисемпе пӗрлешет»…

Во тьму вселя-ается, с мертвыми погребается…»

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта, уҫӑ ҫӗре тухсан, иртрӗ пек-ха…

На воздухе-то отошло будто…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней