Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хӑйсен лашисене вӑйлӑн ҫапкаласа хистеме пуҫланӑ, лашасен айӑккисене шӑйӑрнипе юн юхнӑ.

Они так стали шпорить своих коней, что у тех кровь брызнула из боков.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑйсен ҫине хулӑн тиртен ҫӗленӗ тумтир тӑхӑннӑ.

Туловище прикрывали латы из толстой воловьей кожи, надетые поверх длинной рубахи.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Францин паллӑ ҫыннисем хӑйсен тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме шут тытнӑ.

Французские знатные люди решили стать на защиту родины.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑҫтан пӗлен ҫапӑҫура — те хӑйсен ҫынни, те хӑйсен ҫынни мар.

Как различить в бою, кто свой, кто враг?

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӳт ан кӑвакартӑр тесе тата юнлӑ сурансенчен хӑтӑлас тесе ҫар ҫыннисем хӑйсен пӗтӗм ӳтне темиҫе хут пирпе тата кӗҫҫепе чӗркенӗ.

Чтобы избавиться от синяков и кровоподтеков, воины начали обматывать свое туловище многими слоями материи — холста, парусины или же войлока.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Рыцарьсем хӑйсен мастерӗсене те дамаск хӗҫӗ пекех чаплӑ хӗҫсем тума хушнӑ.

Рыцари требовали от своих оружейников, чтобы те делали мечи не хуже дамасских.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чи малтан, хӑйсен кӗписенчен малтан та кайран та сарлака тир татӑкӗсем ҫака-ҫака яма тытӑннӑ, унтан металл татӑкӗсем — пӑхӑр, бронза, тимӗр листисем ҫакнӑ.

Прежде всего к рубахе спереди и сзади начали прикреплять крупные куски кожи, потом пластинки из металла — меди, бронзы, железа.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр вӑхӑтра авалхи грексем хӑйсен щичӗсене йӑлтах бронзӑран тунӑ.

Одно время древние греки делали свои щиты целиком из бронзы.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Римлянсем хӑйсен «икелӗсем» ҫине мӗн те пулин ҫырса хума юратнӑ.

Римляне любили делать на своих «желудях» разные надписи.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем унпа хӑйсен кӗтӗвӗсене тискер кайӑксенчен хӳтӗленӗ чух усӑ курнӑ пулас.

Они пользовались ею для защиты стала от диких зверей.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

РСХБ пулӑшӑвне тӗпе хурса, Чӑваш Енре 1,2 пин ҫемье хӑйсен ҫурт-йӗр ыйтӑвне татса панӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Ялта пурӑнакансем хӑйсен пурнӑҫ условийӗн шайне лайӑхлатассишӗн ырми-канми вӑй хураҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Енчен, пирӗн Тӑван ҫӗршыва татах кам та пулин ҫӗнӗрен тапӑнма шутласан, каллех пиншер те миллионшар ҫынсем хӑйсен Тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме ҫӗкленсе тӑрӗҫ, хӑйсен Тӑван ҫӗршывне мӗн кирлине пӗтӗмпех парӗҫ.

И если кто-либо вздумает снова напасть на нашу страну, снова тысячи и миллионы простых людей встанут на защиту своего отечества, отдадут все во имя своей великой Родины.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫакна хытӑ ӗненсе тӑратӑп: вӗсем ӑҫта пулсан та, хӑйсен тӑван ҫӗршывне Франкон фашистла пусмӑрӗнчен ирӗке кӑларассишӗн кӗрешме чарӑнмӗҫ.

Но твердо убежден, что где бы они ни находились, они не перестанут бороться за освобождение своей Родины от фашистского гнета Франко.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӗсем хӑйсен ӗҫӗсемпе Мускава килеҫҫӗ, вара ман пата кӗрсе тухмасӑр каймаҫҫӗ.

Время от времени они приезжают в Москву по своим делам и обязательно заходят ко мне.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурте вӗсем мирлӗ ӗҫе тытӑннӑ, хӑйсен пӗлӗвӗсене, вӑй-хӑватне, опытне вӑрҫӑ хыҫҫӑн пӗтӗм халӑх пуҫарса янӑ аслӑ стройкӑна параҫҫӗ.

Все они приобщились к мирному труду и свои знания, энергию, опыт отдают гигантской общенародной послевоенной стройке.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрисем хӑйсен фабрикисемпе завочӗсене таврӑнчӗҫ, теприсем — колхозсене кайрӗҫ, виҫҫӗмӗшсем аслӑ шкулсене тата техникумсене вӗренме кӗрсе пӗтрӗҫ.

Одни вернулись на свои фабрики и заводы, другие — в колхозы, третьи пошли на учебу в вузы и техникумы.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем хӑйсен обозне пӑрахса хӑварсах пирӗнтен аяккалла ыткӑнчӗҫ.

Немцы ринулись от нас в сторону и бросили свой обоз.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав шӑтӑксене ҫынсен малтан тырри-пуллине, выльӑх-чӗрлӗхне тата пӗтӗм пурлӑхне пытарса хумалла, унтан большевиксем ҫывхарнӑ чухне, хӑйсен те пытанса лармалла пулнӑ.

В эти ямы заранее спрятать хлеб, скот и все имущество и самим прятаться при подходе большевиков.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр виҫ-тӑват сехетрен вӗсем хӑйсен пӗр хваттерӗнче пулнӑ.

Через три-четыре часа они уже были на одной из квартир.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней