Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫхине ман пата кабинета пыр, — терӗм эпӗ, ура ҫине тӑрса.

— Приходи вечером ко мне в кабинет, — сказал я вставая.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах тата характерта питӗ тӑрӑшса, тимлӗн, ҫине тӑрса ӗҫленипе кӑна пулса пыракан енсем те пур.

Есть черты, которые можно развить только с помощью тонкой, ювелирной работы.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫамрӑк республика хӑйӗн малтанхи утӑмӗсенчен пуҫласах ачасемшӗн, пуринчен ытла ашшӗ-амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасемшӗн тӑрӑшнӑ пулин те — ун чухнехи ҫулсене паянхи кунпа танлаштарма пултарнӑ-и-ха эпӗ?

И хотя молодая республика с первых же шагов своих позаботилась о детях, в особенности о детях, лишенных родителей, — разве мог я сравнивать те годы и свой сегодняшний день?

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах манӑн кунта — ачасем: аслисем те вунтӑваттӑра кӑна, вӗсем тӑлӑхсем, ҫемьесӗр тӑрса юлнӑ ачасем пулнӑ.

А у меня тут дети: старшим мальчикам по четырнадцати лет — это просто сироты, дети, лишенные семьи.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович сӗтел патӗнче тӑрса пӗтӗм класа тимлӗн пӑхса ҫаврӑнать.

Владимир Михайлович стоит у стола, внимательно оглядывая класс.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Стекловпа Король малти парта хушшинче ларчӗҫ, Екатерина Ивановна, доска патӗнче тӑрса, хытах мар, анчах уҫӑмлӑн вуларӗ:

Стеклов и Король сидели за первой партой, а Екатерина Ивановна, стоя у доски, читала негромко, но отчетливо:

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫав ҫыру малтан анне аллинче пулнӑ, унтан ӑна манӑн аслӑ пичче упраса усранӑ, халӗ вӑл ман алӑра, мӗншӗн тесен пӗтӗм килйышран эпӗ кӑна тӑрса юлтӑм, — эпӗ тата Эрвин.

— Это письмо было сначала у мамы, потом его хранил мой старший брат, а теперь оно у меня, потому что я остался один из всей семьи — я и Эрвин.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пире хӗссе каялла чакарчӗҫ, анчах тӑшманӑн ҫухатӑвӗсем пысӑкчӗ — пӗрин хыҫҫӑн тепри номерсӗр тӑрса юлчӗ, санитарсем аманнисене пуҫтарма ӗлкӗрсе пыраймарӗҫ.

Нас оттеснили, но потери, понесенные неприятелем, были велики — то один, то другой ленинградец оказывался без номера, санитары не успевали подбирать раненых.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхине ирех тӑрса ӗҫе тытӑннӑ ҫынсем патне пырса ним тумасӑр, аякран пӑхса тӑма юрамасть вӗт.

Нельзя заявиться к людям, которые поднялись на заре и работают, и просто так, со стороны, глядеть на них.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн тумалла? — ыйтать пирӗннисенчен хӑшӗ те пулин, тин ҫеҫ пырса тӑрса.

— Чего делать? — спрашивал кто-нибудь из наших, едва придя.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ҫине пӑхса тӑрса, эпӗ пирвайхи хут ҫакна ӑнлантӑм: чӑн-чӑн сӑвӑсене вуланӑ чух, эсӗ вӗсен пур сӑмахӗсене те ӑнланса ҫитейместӗн пулин те, пуҫ ҫаврӑнса кайма пултарать.

Глядя на них, я впервые понял, что от настоящих стихов может кружиться голова, даже если и не всякое слово ты в этих стихах понимаешь.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Крыльца умӗнче выртакан Чок васкасах ура ҫине тӑрса пирӗн ҫине пӑхса илчӗ.

Лежавший у крыльца Чок неспешно поднялся, вопросительно поглядел на нас.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем мотора ӗҫе янӑ чухне Экэчо ту хӑвӑлӗ патнех тӑрса юлни ҫинчен илтсен, Таграт Тынэта приказ пачӗ:

Услыхав, что Экэчо оставался у пещеры, когда мальчики завели мотор, Таграт приказал Тынэту:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен вара вӗсем хытӑ асӑрханса, сывлама хӑраса, шӑппӑн кӑна яранга умнех ҫитсе тӑрса тимлӗн итлеме тытӑнчӗҫ.

Осторожно, боясь дохнуть, мальчики наконец бесшумно добрались до самой яранги, чутко прислушались.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ вӑл йӑмӑхтарса илчӗ те таҫта хыҫала тӑрса юлчӗ.

Вот она блеснула прямо в глаза и осталась где-то позади.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан кӳлнӗ нартӑсем вӑтӑра яхӑн речӗпе тӑрса тухрӗҫ.

Выстроилось в ряд около тридцати упряжек.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вырӑсла калаҫатӑр-и эсир? — паҫӑрхи пекех ҫине тӑрса ыйтрӗ мистер Маккинг.

— По-русски вы разговариваете? — с прежней настойчивостью повторил свой вопрос мистер Маккинг.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-ик минут ҫапла тӑчӗ те юпа тӗссӗрленме пуҫларӗ, ун вырӑнче витӗрех курӑнакан пӗлӗт евӗрлӗ кӗмӗл тӗтре кӑна тӑрса юлчӗ.

Так длилось минуту-другую, а затем столб стал выцветать, и вскоре на его месте остался лишь редкий серебристый туман, похожий на длинное прозрачное облачко.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай пӗр самант юр ҫинче ларчӗ, унтан вара, сасартӑк тӑват уран тӑрса, тарӑн йӗр тӑва-тӑва, аяккалла упаленсе кайрӗ.

Эттай посидел с минуту на снегу и, вдруг встав на четвереньки, побрел куда-то в сторону, стараясь оставить в снегу как можно более глубокие следы.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тусӗсем ҫитӗннисенчен пӗртте кая мар йытӑ кӳлме пӗлнине курсан, Петя тепӗр куннех Тынэта сӑмах пачӗ: ыран ирех тӑрса санран йытӑ кӳлме вӗренетӗп, терӗ вӑл ӑна.

Заметив, что друзья его ничуть не хуже взрослых умеют запрягать собак, Петя на второй же день пообещал Тынэту встать чуть свет и поучиться у него этому делу.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней