Поиск
Шырав ĕçĕ:
Хӑй хаяррӑн пӑхать, ҫаврака куҫӗсем хӗсӗннӗ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Кукка эпӗ пуҫтарса йӗркеленӗ хваттере пӑхса ҫаврӑнчӗ, ӗҫе васкавлӑн тунӑшӑн мухтарӗ, унтан унӑн куҫӗсем эпӗ Валентина патне ҫырма тытӑннӑ, анчах ҫырса пӗтереймен ҫыру ҫине тӑрӑнчӗҫ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Куҫӗсем епле унӑн!
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Вӑл ҫак япалана аллипе лутӑркаса пӑхрӗ, ӑна кӑштах туртса тӑсрӗ, куҫӗсем патне илсе пырса шӑршласа пӑхрӗ.Он помял эту вещичку в руках, чуть растянул ее, поднес близко к глазам и понюхал.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Унӑн тискер кайӑкла куҫӗсем тӑрук ҫутӑлса илнине, тире вӑл мӗн тери ҫӑткӑнланса ҫавӑрса тытнине эпӗ тӳрех асӑрхарӑм.Теперь уже я подметил, как блеснули его рысьи глазки и как жадно схватил он мех в руки!
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Унӑн айӑпа кӗнӗ пек курӑнакан, ман ҫине тӳррӗн те уҫҫӑн пӑхакан куҫӗсем ҫав тери илемлӗччӗ.Прекрасны были ее виноватые глаза, которые глядели на меня прямо и открыто.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Тата нумай ытти куҫсем те — ахаль чухне хаваслӑ та алхасма юратакан, халь шухӑша кайнӑ тимлӗн пӑхакан ачасен куҫӗсем пӑхаҫҫӗ.И много, много других глаз- обыкновенно весёлых и озорных, а сейчас задумчивых и серьёзных.
Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.
Вӑл поезд ҫине лайӑх билетсем илнӗшӗн хавасланнӑ, анчах хӑйӗн юратнӑ ачисем хурлӑхлӑ пулнине, йӗнипе вӗсен куҫӗсем хӗрелнине часах асӑрхаса илчӗ.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Йывӑҫсем хушшинчи тӗттӗмре, уйӑхӑн пӗр тан мар ҫутинче, мана кашкӑрӑн симӗс куҫӗсем, е упан ҫӑмламас пуҫӗ курӑннӑ пек туйӑнчӗ.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Имшеркке аллисем карта вӗрлӗкне ҫирӗппӗн чӑмӑртаса тытнӑ, куҫӗсем малалла, инҫете тинкереҫҫӗ…
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Анчах Жиганӑн куҫӗсем ҫӗнӗрен ҫуталса кайрӗҫ, вӑл мӑнкӑмӑллӑн ҫапла каласа хучӗ:Но у Жигана уже снова заблестели глаза, и он ответил с ноткой вернувшегося бахвальства:
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Жиган чӗнмесӗр тӑчӗ, унӑн куҫӗсем яланхи пек ҫиҫсе айккинелле пӑхмарӗҫ, тӳрре тухма май пулмарӗ, тӳрре тухма та шутламарӗ вӑл.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Унӑн куҫӗсем хӑй кӑштах ӳпкеленине палӑртрӗҫ, унтан вӑл ҫемҫен: — Лайӑх ачасем эсир… — терӗ.Был в его взгляде только легкий укор, и сказал он мягко: — Хорошие вы, ребята… —
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Кӑшт ҫырткаласанах вӑл хӑйне авантарах туйма пуҫларӗ, унӑн куҫӗсем ҫуталса кайрӗҫ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Теприн куҫӗсем выляса ҫиҫсе илчӗҫ.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Пӗрин куҫӗсем хускалмасӑр пӗр ҫӗрелле пӑхса хӗсӗнчӗҫ.У одного глаза прищурились, уставившись неподвижно и серьезно.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Жиганӑн ҫивӗч куҫӗсем савӑнӑҫлӑн ҫиҫсе илчӗҫ.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Топӑн куҫӗсем темӗн пекех чарӑлса кайрӗҫ, пуҫне сӗтел ури ҫумне тайса вӑл пӗр хускалмасӑр урайӗнчех ларчӗ.У Топа глаза сделались большие-большие, и он застыл на полу, приткнувши голову к ножке стола.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Унӑн тӑкӑс ҫамки урлӑ пӗркеленчӗк тӑсӑлса выртать, куҫӗсем кӑвакарнӑ куҫхаршисем айӗн сиввӗн пӑхкалаҫҫӗ.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Арӑм пичӗ хуйхӑпа тӗттӗмленнӗ; куҫӗсем хӗрелнӗ, тӑртаннӑ… анчах вӑл хӑйне питех те йӑвашшӑн, питех те тӳррӗн тытнӑ.
Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.