Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрӗ (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк вӑл Ду помещик ҫӗрӗ пулнӑ.

А была она помещика Ду.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам ҫӗрӗ пулнӑ вӑл ӗлӗк?

Чья эта земля была раньше?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кашни шан ҫинче тӑхӑр йӑран, ҫӗрӗ ывӑҫ тупанӗ пекех тикӗс, ҫывӑх та.

На каждом шане по девять грядок, ровная, как ладонь, и совсем близко.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрӗ лайӑх-и?

— А хороша ли земля?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам ҫӗрӗ ӑҫтине те пӗлмӗпӗр-и?

Не знаем разве, где чья земля находится?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрӗ кама, тырри те ӑва.

Кому земля, тому и посев.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Усал карчӑк, ҫурт кам ҫӗрӗ ҫинче ларнине мантӑн-им!

«Старая развалина, забыла, что ли, на чьей земле дом стоит!

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Унӑн ҫӗрӗ ҫеҫ нумай пулнӑ, ӑна вӑл халӑха пачӗ, пире урӑх кирлӗ те мар…

— Да у него ведь только земли было много, он ее отдал, а больше нам ничего и не надо…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй ҫӗрӗ ҫинче те кирлӗ пек ӗҫлеймест.

Свою землю и ту обработать не может.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах унта пирӗн ҫӗр мар, перс ҫӗрӗ.

Только там уж не наша земля будет, а персидская…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫаксем ҫинчен ҫынсене пӗлтерес мар тесе, помещик юриех ҫӗрӗ сахал яла вырнаҫнӑ.

Чтобы не привлекать внимания, помещик поселился именно там, где у него было меньше всего земли.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫемйи кунта, пӗтӗм мулӗпе ҫӗрӗ те кунтах, «Манахӗ тарсан та монастырӗ юлать».

— Семья его здесь, земля и имущество тоже здесь: «Монах убежит, монастырь останется».

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ санран ҫакна ыйтатӑп, кам ҫӗрӗ ҫинче вӑл?

— А на чьей земле колодец, я тебя спрашиваю?!

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑ пӗтӗмӗшпех унӑн ҫӗрӗ.

Это все его земля.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрӗ мӗн чухлӗ унӑн?

— А сколько у него земли?

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсен ҫак таврари именийӗсене пӗрле хушсан, хӑйӑрлӑ тата вӗтлӗхлӗ вырӑнсене хисепе илмесен те, чӑн лайӑх ҫӗрӗ кӑна пин танран иртет.

Если сложить все их имения в этих краях, составилась бы тысяча с лишним шанов самой лучшей земли, не считая участков песчаных или заросших кустарником.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн ҫӗрӗ тухӑҫлӑ мар, тырпул унта начар пулать.

Ведь земля у нас неплодородная, урожай на ней скудный.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман аялалла чӑмрӗ те бомбисене хӑйсен ҫӗрӗ ҫинех пӑрахма тытӑнчӗ.

Он входит в пике и бросает бомбы на свою территорию.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Реактивлӑ самолет пайӑн-пайӑн сапаланса аялалла, тӑшман ҫӗрӗ ҫинех персе анчӗ.

Реактивный самолёт, разваливаясь на части, стремительно падает вниз, на территорию врага.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ Совет Ҫарӗ тӑван ҫӗршывӑма ирӗке кӑларчӗ ҫеҫ мар, вӑрҫа фашистла Германи ҫӗрӗ ҫине куҫарчӗ.

Теперь Советская Армия не только освободила родную землю, но и перенесла войну на территорию фашистской Германии.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней