Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗртех (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кариотти, Шувалова асӑрхаман пек пулса, утмӑлтурат ҫеҫкисем тата темӗнле пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ чечексем шыраса пычӗ, вӗсене вӑл утса пынӑ ҫӗртех татса илет, юлашкинчен унӑн аллинче пысӑк чечек ҫыххи пухӑнчӗ.

Кариотти, будто не замечая Шувалова, выискивал ромашки и какие-то мелкие красные цветочки, на ходу срывал их, пока в его руках не оказался пышный букет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫекӗл ҫапнӑ ҫӗртех славянла ҫырнӑ саспаллисем палӑрса тӑраҫҫӗ.

Там, где был вбит крюк, можно было заметить неясные остатки фресок и надписей на церковно-славянском языке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамран качакасем тухрӗҫ те пынӑ ҫӗртех пиҫен тӑррисене тата-тата илчӗҫ.

Из улицы вышли козы, они на ходу схватывали головки сухих репьев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӗсене хуса ҫитсе, пынӑ ҫӗртех радиограмма текстне патӑм: «Джейлява патнелле ӑнӑҫлӑн пыратпӑр».

Я нагнал их, на ходу передал текст радиограммы: «Успешно идем на Джейляву».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтанхи вӑхӑтра уксахлакаласа ҫӳрекелерӗм, анчах кайран вара, ҫӳренӗ ҫӗртех тӳрленсе ҫитрӗ.

Прихрамывал первое время, а потом все зажило на ходу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чупса пынӑ ҫӗртех кӑшкӑрать Федя.

Федя кричит на ходу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Буксирлӑ машинӑсем вӗсене пынӑ ҫӗртех пӑрахса хӑвараҫҫӗ те, хӑйсем кукӑр-макӑр пӑрӑнкаласа каялла тараҫҫӗ.

Их на ходу бросают буксирные машины и уходят зигзагами, не давая пыли спокойно осесть на землю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танксем пынӑ ҫӗртех тупписемпе вӗҫӗмсӗр пенӗ.

На ходу танки вели частый огонь из пушек.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл хӑй пулемётне йӑтнӑ та, чупнӑ ҫӗртех персе, малалла ыткӑннӑ.

Он схватил своё оружие и ринулся вперёд.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Сивӗ чухне ҫырмара пӑр шартлатса ҫурӑлать, сурнӑ сурчӑк та ҫӗре ҫитиччен пӑр чӑмӑркки пулса тӑрать, ҫерҫисем те вӗҫнӗ ҫӗртех шӑнса, ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

когда от мороза ночами гулко трещал лёд на реке и воробьи падали на снег, подрезанные на лету холодным ветром, а плевок шлёпался о землю льдинкой.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑл вара хӑпӑл-хапӑл кофтине тӑхӑнса янӑ та, юбка тӳмисене чупнӑ ҫӗртех ҫаклаткаласа, ҫил пекех килелле вӗҫтернӗ.

Она накинула кофточку, на ходу застегнула корсажик юбки и полетела сломя голову к дому.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫар радиостанцийӗсем Севастополе итлеҫҫӗ, нимӗҫсем крепоҫӑн тулашри укрепленисем патне ҫитсе пынӑ май вӑйлӑ ҫапӑҫусем пуҫарса яни ҫинчен эпир маршпа пынӑ ҫӗртех пӗлтӗмӗр.

Армейские радиостанции принимали Севастополь, и мы еще на марше знали, что немцы уже подошли вплотную к внешним укреплениям крепости и завязали с ходу сильные бои.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн хыҫра, таҫта инҫетре, тен, ятсӑр паттӑрсем сӑрт-тусене пещерӑсемпе халтӑлатса пӗтернӗ ҫӗртех пулӗ, ту хырҫисем тӑрринче, йӑрӑм-йӑрӑм ҫунаттисене сарса пӑрахса, сухалне ҫӳлелле каҫӑртнӑ этем пуҫӗ пек, ҫумӑр пӗлӗчӗ ҫакӑнса тӑрать.

Над хребтом далеко позади, может быть в тех местах, где неизвестные богатыри проточили пещерами горы, распластав перистые крылья, висело облако с человеческой головой и бородой, взъерошенной кверху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашка утнӑ ҫӗртех мана хӑй ҫӗклесе пыракан кутамккине тыттарчӗ.

Пашка на ходу передал мне рюкзак.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ утса пынӑ ҫӗртех тутасене антӑхса ҫула-ҫула илетӗп.

Я шел и жадно облизывал губы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Митинг хыҫҫӑн полк, пынӑ ҫӗртех салют парса, маршӑн хӑвӑртлӑхне пӗчӗклетсе мар — лашасене хытӑрах хӑваласа, каллех малалла тапранса кайрӗ.

После короткого митинга полк снова двинулся вперед, салютуя на скаку, не только не уменьшив темп марша, а еще сильнее пришпорив коней.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома, хӗрӳленсе кайса, сиктерсе пынӑ ҫӗртех ҫынсене те, лашасене те, моторсене те кӑшкӑрать:

Распалившись, Хома гневно кричал наскаку и людям, и лошадям, и моторам:

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков пынӑ ҫӗртех пӗтӗм вӑйпа: — Прага восстание ҫӗкленнӗ!.. Прагӑра баррикадӑсем!.. Атьӑр тӑвансене пулӑшма! Атьӑр пулӑшма! — тесе кӑшкӑрса, малалла вӗҫтерчӗ.

Казаков рванулся дальше, на скаку выкрикивая во весь голос: — Прага восстала!.. В Праге баррикады!.. На помощь братьям! На выручку!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майор ҫул хӗррипе пырать, пынӑ ҫӗртех ҫыру вулать.

Майор ехал по обочине и читал на ходу письмо.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл чӗннине илтсе, Дениспа Роман Блаженкӑсем, пынӑ ҫӗртех алюминирен тунӑ флягисене вӗҫертсе, чи малтан ҫитсе тӑраҫҫӗ.

На его зов первыми явились братья Блаженко, на ходу отстегивая алюминиевые фляги.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней