Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗпе (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Блокгауз ҫумӗпе иртсе пыракан боецсем юр ҫине выртрӗҫ.

Проходившие мимо бойцы бросились на землю.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Фролов тӑсӑлса кайнӑ ҫар обозӗ ҫумӗпе ял тӑрӑх утса пычӗ; вӑл ҫынсемпе калаҫрӗ, хӑйӗн хуҫалӑхне тишкерӳллӗн пӑхса тухрӗ.

Через полчаса Фролов обходил растянувшийся по селу воинский обоз; он разговаривал с людьми, придирчиво осматривая свое хозяйство.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Завод картишне тухсан, Чесноков пӗренесем урлӑ сике-сике каҫрӗ те, вӑрӑм хӳме ҫумӗпе чупса кайрӗ.

Оказавшись на заводском дворе, Чесноков, перемахивая через бревна, побежал вдоль длинного забора.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноковпа Дементий Адмиралтейски набережнӑйран Никольски проспекта тухрӗҫ те, вышки ҫине флагшток хӑпартса лартнӑ вӑрӑм тинӗс казармисем ҫумӗпе иртсе, суднӑсем юсакан мастерской патне ҫитрӗҫ.

Чесноков и Дементий повернули с Адмиралтейской набережной на Никольский проспект и, миновав длинные морские казармы с флагштоком на вышке, добрались до судоремонтных мастерских.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— О, мадам! — тутисене вылятмасӑр тенӗ пек каларӗ те француз, Шурочка ҫумӗпе утса иртсе кайрӗ.

— О мадам! — почти не двигая губами, пролепетал француз и прошел мимо Шурочки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсенчен юлашки ҫынни офицер ҫумӗпе иртсе кайсан, вӑл чӗлпӗрсене туртрӗ те малалла тапранса кайрӗ.

Когда последний заключенный прошел мимо офицера, он дернул поводья и погнал лошадь вперед.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисене тӑлласа янӑ, теприсене сарай ҫумӗпе тытнӑ картаран кӑкарса хунӑ.

Одни из них были стреножены, другие привязаны к проходившей рядом с сараем изгороди.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пусӑ ҫумӗпе машина иртсе пынӑ; тӳссе тӑма пултарайман Ефросинья шофера хӑйне Первомайскине илсе кайма ӳкӗтлерӗ.

Мимо поля ехала машина, и Евфросинья, обуреваемая нетерпением, попросила знакомого шофера подвезти ее, до Первомайского.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхине ултӑ сехетре, Вага вӑрри ҫумӗпе Двина тӑрӑх, «Гоголь» ятлӑ пассажирски пӑрахут иртсе кайрӗ.

А в шесть утра, минуя устье Ваги, прошел по Двине пассажирский пароход «Гоголь».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем Андрее асӑрхамасӑрах ун ҫумӗпе иртсе кайрӗҫ.

Они прошли мимо, не заметив Андрея.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлина хирӗҫ ларакан Зенькович тӗлӗрсе кайрӗ, Павлин чӳрече патне вырнаҫса ларчӗ те, поезд ҫумӗпе татти-сыпписӗр чупа-чупа иртекен телеграф юписем ҫине пӑхса пыма тытӑнчӗ.

Сидевший напротив Павлина Зенькович задремал, а Павлин, примостившись у окна, глядел на бесконечно бегущие мимо телеграфные столбы.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл имшеркке ращасем витӗр, салху полустаноксем ҫумӗпе, шурлӑхсем урлӑ малалла пычӗ.

Навстречу потянулись чахлые рощи, унылые полустанки, болота.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аллине ҫурӑм хыҫне тытса, вӑл ручкӑсемпе кӑранташсем хумалли пӗчӗк стакансем, йӗс пресс-папье, ҫурта лартмаллисем тата чернильницӑсем лартса тултарнӑ вӑрӑм сӗтел ҫумӗпе утса ҫӳрет.

Заложив руки за спину, он расхаживал вдоль своего длинного письменного стола, уставленного стаканчиками для перьев и карандашей, бронзовыми пресс-папье, подсвечниками и чернильницами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫумӗпе иртсе пынӑ чухне Фролов кӗнеке ҫине пӑхса илчӗ.

Проходя мимо стола, Фролов заглянул в книгу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр ҫур сехет ларсан, Фролов тӑчӗ те, приемнӑй тӑрӑх вӑрӑм та ҫӳллӗ шкапсем ҫумӗпе каллӗ-маллӗ утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Просидев с полчаса, Фролов встал и принялся расхаживать по приемной вдоль длинных и высоких шкафов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Стенасем ҫумӗпе авалхи йывӑр та кӑнттам креслӑсем лартса тухнӑ.

Вдоль стен были расставлены массивные старинные кресла.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗнӗ МТС-а вӑл пуҫласа курчӗ, вара, автосварка ҫумӗпе ҫутатнӑ металл татӑкӗ ун умне ыйхӑри пек кӗтмен ҫӗртен тухса тӑнине пула, вӑл ҫухалсах кайрӗ.

Она впервые видела новую МТС, и сгусток нацеленного металла, освещенный огнем автосварки, так неожиданно предстал перед ней в сонной снежной тишине, что она растерялась.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юр хӗвсе тултарнӑ вӑрмансем тата кӗрт сӑрчӗсем ҫумӗпе чупакан машина ҫинче улттӑмӗш сехет ларса пычӗ вӑл, анчах ҫап-ҫутӑ витринӑсемлӗ, пӗр-пӗрне сасӑ парса чӑнкӑртаттаракан трамвайсемлӗ каҫхи пысӑк хула ҫаплах унӑн куҫӗ умӗнче тӑрать-ха.

Уже шестой час ехала она мимо снежных лесов и сугробных полей, а большой ночной город с яркими витринами и с веселой перекличкой трамваев все еще стоял перед ее глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр ҫумӗпе шурӑ тӗтре сарӑлнӑ, ҫавӑнпа умри сукмака курса пыма йывӑр пулнӑ.

Белый туман низко стлался по земле, и трудно было разглядеть тропинки.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав ачасем ҫумӗпе пурҫӑн тутӑр ҫыхнӑ пуян тутар хӗрарӑмӗсем ирте-ирте кайнӑ.

А мимо равнодушно проходили богатые татарки в шелковых платках.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней