Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫип сăмах пирĕн базăра пур.
ҫип (тĕпĕ: ҫип) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авӑрлакан ҫинҫе ҫип авӑрласа хунӑ.

Пряха спряла тонкие нитки.

Ҫинҫе ҫип // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ҫын кӗнчеле авӑрлакана ҫинҫе ҫип авӑрлама панӑ.

Один человек заказал пряхе тонкие нитки.

Ҫинҫе ҫип // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр вӗҫне мунчала хӳре ҫыхса яраҫҫӗ, тепӗр вӗҫне вӑрӑм, хулӑн ҫип ҫыхаҫҫӗ.

К одному концу привяжут мочальный хвост, а к другому привяжут длинную бечевку.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара анне мана арчаран пӗр хӗрлӗ тутӑр татӑкӗ илчӗ те, йӗп куҫне хӗрлӗ ҫип тирсе, йӗпе епле тытмаллине кӑтартса пачӗ.

Мать достала из сундука красный лоскут и дала мне; потом вдела в иголку красную нитку и показала мне, как держать.

Мӑнакка хӑй ҫӗлеме вӗренни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пусма-тавар кунта пиншер «шукка», урӑхла — хӑлаҫ; «мерикани» — Массачусетсри фабрикӑсем тӗртекен шуратман пӳс-миткаль, «каники» — 34 дюйм сарлакӑш кӑвак мамӑк пусма, «сахари» — кӑвак шурӑ тӑваткаллӑ, хӗрри — хӗрлӗ хӑю ҫинче йӑрӑмлӑ тачӑ пусма, унран хаклӑрах «диули» — симӗс, хӗрлӗ, сарӑ тӗслӗ сурат пурҫӑн пусми; ун виҫӗ ярд тӑршшӗ татӑкӗ ҫичӗ доллартан кая тӑмасть, ылтӑн ҫип хутӑштарса тӗртнӗ пулсан, ун хакӗ сакӑрвунӑ доллара та ҫитет.

Тканей тут были тысячи «шукка», то есть саженей; «мерикани» — небеленый миткаль производства салемских фабрик в Массачусетсе, «каники» — голубая хлопчатобумажная ткань шириной в тридцать четыре дюйма, «сохари» — плотная материя в синюю и белую клетку с красной каймой, оттененной голубыми полосками, и более дорогая «диули» — зеленый, красный и желтый суратский шелк; отрез его в три ярда стоит не меньше семи долларов, а если он заткан золотом, то цена доходит до восьмидесяти долларов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пӗр кӗтессе кӗчӗ те, хӑй тавра вершук тӑршшӗшер пӗр ултӑ ҫип карса, вӗсенчен ҫакӑнчӗ.

Он забрался в угол, протянул ниток шесть на вершок от себя во все стороны, повис на них.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Пӗлетӗн-и эсӗ, Володя, эпӗ паян Невски фабрикинче ҫип арлакансем патӗнче сӑмах каларӑм, — пуҫларӗ Мария Ильинична, анчах Надежда Константиновна ш ш-ш! тесе юнаса илчӗ.

— Ты знаешь, Володя, я сегодня выступала у работниц на Невской бумагопрядильне, — начала было Мария Ильинична, но Надежда Константиновна угрожающе на нее зашикала.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сывалса ҫитме вӑхӑт кирлӗ пулнӑ, анчах ҫип ҫинче ҫакӑнса тӑнӑ пурнӑҫшӑн вӑхӑт мӗне пӗлтернӗ-ха?..

Все это потребовало времени, но что значило время для жизни, висевшей на волоске?..

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫип вӗҫӗнче мӗн тери нумай хаваслӑх!

Как много радости на кончике нитки!

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫип карӑнса илчӗ.

Нитка натянулась.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Интереслӗ , ҫип вӗҫӗнче унта мӗн-ши?

Интересно, что это там, на кончике нитки?

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакна йӑлтах ҫыхса пӗтерсен, ҫип вӗҫӗнче сан валли сюрприз — кӗтмен парне — пулӗ.

Когда весь вывяжешь, на кончике нитки получишь сюрприз.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫаврӑнса пӑхать — ара, Володьӑпа Оля мӗншӗн ҫапла каҫӑхса кайсах кулаҫҫӗ-ха? ҫаврӑнса пӑхнӑ май аллинчен пански йӗппи те, ҫип те вӗҫерӗнчӗҫ.

Обернулась — чему это так заразительно смеются Володя и Оля? — и вязанье выпало из рук.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрача ҫип тӗркине аллисемпе карӑнтарса тытрӗ.

На руках у девочки растянут моток ниток.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпӗ сана йӗппе ҫип парӑп.

Дам тебе иголку с ниткой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӑрьерен сӑрӑ тӗтӗм ҫип пек авкаланса тухать.

Из трубы тонкой струйкой вился сероватый дымок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юр ҫинчи йӗр мамӑк пустарнӑ утиял ҫинчи ҫип пек палӑрса выртать.

Стежки разбегаются, как ниточки по ватному одеялу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑн та, ҫип арламалли машина ҫумӗнчен илсе вӑл ҫине тӑхӑнтартса лартнӑ урапана ҫавӑрма ҫӑмӑлах мар.

Правда, нелегко было крутить колесо от прялки, насаженное на вал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Асламӑшӗ, Марья Петровна, кайран ҫип арламалли машина урапи ӑҫта кайса кӗнине чылайччен пӗлмесӗр пурӑнчӗ.

Бабушка Марья Петровна долго потом не могла дознаться, куда исчезло колесо от старой прялки,

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӗт вӑрӑм та шурӑ ҫип пек тӑсӑлса чӗресе юхса тӑрать.

Молоко длинными белыми струйками стекает в подойник.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней