Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яратӑп (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хунара аттерен парса яратӑп, атте асаннене парать, асанне — сана.

Я его передам отцу, отец отдаст бабке, а она — тебе.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах енчен те эсӗ ман ҫумма татах ҫыпӑҫатӑн пулсан, эпӗ сана юнашар пӳлӗме кӑларса яратӑп.

А если ты еще будешь ко мне приставать, то я тебя выставлю в соседнюю комнату.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эп сана, путсӗре, куншӑн килтен шартлама сивӗ ҫӗре, ҫеҫенхире… уя хӑваласа кӑларса яратӑп!

 — Да я тебя, мерзавца, из дому выгоню… на мороз, в степь… в поле!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Амӑшӗпе Чук таврӑнсан, мана шырама тытӑнаҫҫӗ, эпӗ вара арча ӑшӗнчен хӑрушшӑн уласа яратӑп, тесе шутланӑ Гек.

Он решил, что когда они вернутся и станут его искать, то он из сундука страшно завоет.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Июнь уйӑхӗн кунӗсенче, ирхине, пит вӑйлӑ сывлӑм шывӗ ӳксен, ӑсан чӗпписем пурӑнакан вырӑна эпӗ йытта кӗртсе яратӑп.

Сильно росистым июльским утром я пускаю собаку на то место, где водятся тетеревиные выводки.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Вӑл ман ҫине ҫаврӑнса пӑхать, эпӗ ун пичӗ ҫине тӳрех кукшапуҫ чечекне вӗрсе яратӑп.

Он оглянется, а я фукну ему одуванчиком прямо в лицо.

Ылтӑн ҫаран! // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Шывне пӗрре тиркӗ ҫине яратӑп, тепре тиркӗрен витрене яратӑп, ҫапла майпа ҫӑл шывӗ шавланӑ пек тӑватӑп.

И то налью воды в тарелку, то опять волью в ведро, и так шумлю, будто это ручеёк поплёскивает.

Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.

— Самантрах яратӑп, хамах ҫыру ҫырӑп.

— Сию минуту пошлю, и сам письмо напишу.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ ӑна ашшӗ патне хӑйнех яратӑп.

Я его самого к отцу пошлю.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ макӑрса яратӑп, акӑ мӗнле, туршӑн та.

Я заплачу, во как, ей-Богу.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Эпӗ ҫав кун арӑма килтен хӑваласа кӑларса яратӑп, — терӗ Ермолай…

— Я свою-то, жену-то, прогоню на тот случай, — продолжал Ермолай…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Халӗ ҫав телее курма май пур — эпӗ вара иккӗленетӗп, эпӗ ӑна тӗртсе яратӑп, манӑн унран хӑтӑлма тивет…

Оно стало возможным — и я колебался, я отталкивал, я должен был оттолкнуть его прочь…

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Нумаях пулмасть вӑл господарь патне пилӗк пин лев ыйтса, вӑхӑтра тӳлемесен, Яссӑна ҫунтарса яратӑп тесе хӑратса, юлашкинчен, господарь патне ҫитетӗп тесе ҫырнӑ.

Недавно писал он господарю, требуя от него пяти тысяч левов, и грозясь, в случае неисправности в платеже, зажечь Яссы, и добраться до самого господаря.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Эпӗ чӗркуҫленсе лартӑм, юр чӗпӗтет, алсасӑрах алла унӑн хырӑмӗ айне чиксе яратӑп та хытӑ та шултра тӗксене ярса тытатӑп.

Я коленями в снег, руками — без перчаток, снег жжёт — под сынишку и хватаю жёсткие толстые перья.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Сӗреке айне алла яратӑп.

Подсовываю под сачок руку.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Хамӑн хунара та, ывӑлӑнне те ҫутатса яратӑп.

Я зажигаю оба фонаря — сынишкин и свой.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Кай тенӗ сана! — тӗрте-тӗрте яратӑп Ленука.

Уходи, говорю тебе! — я отталкиваю от себя Ленку.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эпӗ те хаш сывласа яратӑп, анчах ман мечӗк шухӑш-и-ха!

Я тоже вздыхаю, но разве о мячике сейчас надо думать!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Асанне, хӑҫан ҫӑтмаха ҫитсе килӗпӗр? — персе яратӑп кӑнтӑрлахи сасӑпа.

— Бабушка, когда мы с тобой сходим в рай? — срывается у меня с губ в обеденное время.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Партизан йысна, — персе яратӑп эпӗ хам сисмесӗрех.

— Дядя Партизан, — неожиданно для себя брякнул я.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней