Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах козаксем кая юлчӗҫ: ӑна хупӑрласа илнӗ тӑшмансене хӑваласа яриччен ун кӑкӑрне чӗре айӗнчен сӑнӑ кӗрсе кайма та ӗлкӗрчӗ.

Но поздно подоспели козаки: уже успело ему углубиться под сердце копье прежде, чем были отогнаны обступившие его враги.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лукинори ачасем Виктор Николаевич Гердцева лайӑх астуса юлчӗҫ, анчах вӑл вӗсене пӗрре те килӗшмерӗ.

На лукинских ребят Виктор Николаевич Гердцев произвел впечатление, но не понравился.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ял хӗрринчи юлашки ҫуртсемпе пӳрт умӗнчи пӗчӗк пахчасем вӗлтлетсе юлчӗҫ.

По сторонам мелькали последние домики, палисадники.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йытӑпа кушак нимӗнсӗрех тӑрса юлчӗҫ.

А собака и кошка остались ни при чем.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Виҫӗ чаплӑ майран пичӗсем хӗрелсе юлчӗҫ.

А три знатные женщины сгорели со стыда.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ачасем ун хыҫҫӑн ним чӗнмесӗр пӑхса юлчӗҫ.

Мальчики молча смотрели вслед.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ҫакнашкал иккӗмӗш хут ӑссӑр хӑтланни малтанхинчен те усалрах пулнӑ, мӗншӗн тесен крепостьре пурӗ те икӗ сывлӑхлӑ ҫын ҫеҫ юлчӗҫ.

Эта вторая моя безумная выходка была еще хуже первой, так как в крепости осталось только двое здоровых людей.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапӑҫура сакӑр ҫынран виҫҫӗшӗ ҫеҫ суранланнӑ: бойница патӗнче персе ӳкернӗ пират, Гэнтер тата капитан Смоллетт чӗрӗ юлчӗҫ.

Из восьми человек, пострадавших в бою, остались в живых только трое: пират, подстреленный у бойницы, Хантер и капитан Смоллетт.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вунтӑхӑр ҫынран вӗсем вунпиллӗккӗн юлчӗҫ, вӗсенчен те иккӗшне суранлатнӑ, пӗри, тупӑ патӗнче персе ӳкернӗскер, вилмен пулсан та, йывӑр суранланнӑ.

Из девятнадцати их уже осталось пятнадцать, причем двое ранены, а один, подстреленный у пушки, если не умер, то, во всяком случае, ранен тяжело.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах пирӗн запассем шыв айне тӑрса юлчӗҫ, пуринчен те ытларах, пилӗк пӑшалтан иккӗшӗ ҫеҫ йӗпенмен.

Но запасы наши остались на дне, и, что хуже всего, из пяти ружей не подмокли только два:

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Джойспа Гэнтер хӳме хыҫне юлчӗҫ, эпӗ мӗнпур вӑйпа ишсе «Испаньола» патне ыткӑнтӑм.

Джойс и Хантер остались в укреплении, а я, гребя изо всех сил, помчался назад к «Испаньоле».

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хампа пӗрле килнӗ ҫынсем манран инҫете тӑрса юлчӗҫ, эпӗ вара, тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксемсӗр пуҫне, никама та тӗл пулмарӑм.

Люди, приехавшие вместе со мной, остались далеко позади, и я никого не мог встретить, кроме диких зверей и птиц.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр енчен пӑхсан, вӗсем улттӑн ҫеҫ юлчӗҫ пулсан, вӗсем пирӗн ҫине ҫав сехетрен тапӑнма хатӗрленмеҫҫӗ пулас.

С другой стороны, раз их осталось всего шестеро.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нумай вӑхӑт хушши тавлашнӑ хыҫҫӑн команда ҫакӑн пек пайланчӗ: улттӑшӗ карап ҫинӗ юлчӗҫ, ыттисем вунвиҫҫӗшӗ, вӑл шутра Сильвер та, шлюпкӑсем ҫине ларма тытӑнчӗҫ.

После долгих споров команда разделилась так: шестеро остались на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куҫ умӗнчен парк хапхисем иртсе юлчӗҫ.

Мелькнули ворота парка.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑваттӑн-и, пиллӗкӗн-и пӳрте кӗчӗҫ, иккӗшӗ ҫул ҫинче тискер суккӑрпа пӗрле юлчӗҫ.

Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алӑк леш енче, класра, Ант, Звонкова тата ик-виҫӗ хӗрача, нихӑҫан та геометрие питех хапӑл туманскерсем ҫеҫ, юлчӗҫ.

Там, за дверями, оставались только Ант, Звонкова да еще несколько девочек, никогда не отличавшихся особой любовью к геометрии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Белебей, Чишма, Ӗпхӳ, Уральск хулисем хыҫа юлчӗҫ.

Позади — Белебей, Чишма, Уфа, Уральск.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ машина пӑрӑнса урӑх ҫулпа кайрӗ, курӑнми пулчӗ, хресченсем ҫав-ҫавах кӗпер патӗнче ун хыҫҫӑн, вӑл ҫаврӑнса килессе кӗтнӗ пек, пӑхса тӑрса юлчӗҫ.

Вот машина свернула за угол, а крестьяне всё ещё стояли у моста, смотрели ей вслед, словно ожидали, что она вернётся.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кивӗ, юхӑнса кайнӑ арпалӑхлӑ анкартисем, алӑксӑр кӗлет вӗлтлетсе юлчӗҫ, виҫӗ лаша кӳлнӗ тӑрантас пушанса юлнӑ урама вӗҫтерсе пырса кӗчӗ.

Промелькнули гумна с заброшенными ригами, амбар без двери, и тройка влетела в безлюдную улицу.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней