Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсене (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта хӑйсене ирӗке кӑларакансем?

Где освободители?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унпа пӗрле мастерской еннелле пыракан ҫынсем хӑйсене савӑнӑҫлӑн тыткаларӗҫ, анчах ҫак савӑнӑҫ докторӑн вӗрсе хӑпартнӑ пек самӑр та тулли пит-куҫӗнче пачах та палӑрмарӗ.

Одутловатое, напоминающее губку лицо доктора не выказывало той торжественности, какая читалась на физиономиях сопровождавших его людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор ҫак кунран пуҫласа кухньӑна тӗрӗслесе тӑма вӗренекенсене хӑйсене хушать.

Директор отныне поручал контроль на кухне самим учащимся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Горовиц, Горовиц! — кӑшкӑрса ячӗҫ вӗренекенсем, хӑйсене хупӑрласа илнӗ хӗҫпӑшаллӑ ункӑран тухнӑ май.

— Горовиц, Горовиц! — закричали ученики, пробираясь через вооруженные цепи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца ораторсенчен пӗри хӑйсене технологипе вӗрентнӗ учитель Корица пулнине палласа илчӗ.

В одном из ораторов Доруца узнал бывшего учителя технологии Корицу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫамрӑксем хӑйсене улталама памӗҫ.

Молодежь не поддается обману.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фашистла организацисем вара ҫавӑн йышши «люмпенсенчен» хӑйсене валли айӑпсӑр ҫынсене вӗлерме пулӑшакан кадрсем хатӗрлеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Этими «люмпенами» фашистские организации старались пополнять свои кадры погромщиков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсен хушшинче — ӗлӗкрех хресчен пулнӑ, анчах типӗ ҫанталӑка тата чӑтма ҫук йывӑр налога пула хулана тарса килнӗ ҫынсем, пӗрре ӗҫрен хӑваласа кӑларнӑ, халӗ хӑйсене хӑҫан та пулин ӗҫ тупса парасса шанми пулнӑ ватӑ ремесленниксем, квалификаци илме ӗлкӗричченех ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ ҫамрӑксем пулчӗҫ.

чернорабочие — вчерашние крестьяне, которых засуха и непосильные налоги погнали в город, старики-ремесленники, очутившиеся за бортом и уже потерявшие надежду на то, что их когда-нибудь еще примут на работу, молодежь, еще не успевшая получить никакой квалификации и уже попавшая в ряды безработных.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Легионерсем велосипечӗсене пӗр рете лартрӗҫ те пӗрешкел утӑмсемпе хӑйсене пӗтӗм шкул кӗтекен вырӑналла — актовӑй зал еннелле утрӗҫ.

Они поставили в ряд велосипеды и размеренным шагом направились в актовый зал, где их уже ожидала вся школа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйсене калаҫма чӑрмантарасран Преллпа Горовиц алӑк еннелле утрӗҫ.

Чтобы поговорить без помехи, Прелл и Горовиц отошли к двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытти чухне хӑйсене хӑюсӑр тытнӑ пек ҫамрӑксем те ҫак каҫ куҫӗсене хупмарӗҫ.

В эту ночь не сомкнули глаз даже те, которые никогда не отличались особенно боевым духом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗчӗк хуралтӑсем, хӑйсене валли хӳтлӗх шыранӑ пек, пӗр-пӗрин ҫумне лапчӑнса ларнӑ.

Домики, словно ища опоры, жались один к другому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем хӑйсене уҫҫӑн кӑтартмаҫҫӗ, сулхӑн вырӑнта тӑма пикенеҫҫӗ.

Но они не проявляют себя открыто, а держатся в тени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комсомолецсем мар, вуҫех урӑх ҫамрӑксем унта хӑйсене кӑтартрӗҫ: Колесников, Капаклы, Пенишора…

Совсем другие ребята проявили себя: Колесников, Капаклы, Пенишора…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи малтанах вӑл шкул директорӗн политики ытти хуҫасен вӑрӑ-хурахла политикинчен нимӗнпе те уйӑрӑлса тӑманнине, унтан вара, хӑйсене кӳрентернӗшӗн тарӑхнӑ вӗренекенсем ҫирӗппӗн протестленине, вӗсем хӑюллӑнах кӗрешӗве хутшӑннине кӑтартса парать.

Во-первых, что политика директора школы ничем не отличается от грабительской политики всех хозяев вообще. И, во вторых, что ученики, ущемленные в своих интересах, решительно переходят к протесту, к борьбе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Хӑйсене нихӑш енчен те кӑтартман, нимӗн те ӑнланман тункатасем кирлӗ мар пире!

«Нам не нужны манекены, ничем не проявившие себя и ничего не знающие!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Чуниллисемшӗн мар эсӗ, вӗсене хӑйсене тӗпӗ-йӗрӗпе аркатса тӑкма мана ӳстерсе ҫитӗнтернӗ!

— Не для палачей ты меня вырастила, а им на погибель!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кун пек чухне вӗсем яланах хӑйсене темле кичеммӗн те лӑпкӑн тыткалаҫҫӗ, нарсем ҫинче выртнӑ май шухӑша кайса тӗттӗмелле пӑхаҫҫӗ.

Нередш выпадали такие вечера, когда грустные, притихшие, лежали они на своих нарах, задумчиво глядя в темноту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарьсенчен хӑш-пӗрисем дирекципе пӗрехмай пулса иртекен хирӗҫӳсенче мастера хӑйсене пулӑшса тӑракан ҫын вырӑннех шутламарӗҫ пулин те (мастерской начальникӗ пулнӑ май Преллӑн кун пек тума юраманнине вӗсем лайӑх ӑнланаҫҫӗ), ӑна кӑштах хӑйсен хутне кӗрекен ҫын вырӑнне хучӗҫ.

Кое-кто из слесарей даже видел в нем если не помощника в их постоянных стычках с дирекцией (они понимали, что его положение начальника мастерской не позволяло ему этого), то, во всяком случае, некоторую опору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйсене тивӗҫлӗнех вӗсем паян пулса иртнӗ ӗҫсен геройӗсем вырӑнне шутларӗҫ.

Они по праву считали сегодня себя героями дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней