Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыврӗ (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухтар йывӑҫ кӗреҫепе юр ывӑтса ҫул хыврӗ, алӑкӗ тинех уҫӑлакан пулчӗ.

Тухтар взял деревянную лопату и быстро раскидал сугроб, вошел в избу.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерпике, ҫиелти кӗпине хывса, ӑна хыҫлӑ тенкелрен ҫакрӗ, сайра ҫӳҫне тустарчӗ, ҫӑпатине салтса чӑлхине хыврӗ те тӳшек ҫине хӑпарса ларчӗ.

А Шербиге тем временем, скинув верхнее платье, повесила его на спинку стула, разметала реденькие волосы, разула лапти, сняла чулки и взобралась на кровать.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна каялла хыврӗ те пӗтӗм ҫыххине Сайтене тыттарчӗ.

Довольный, он стянул сапоги и отдал Сайде.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уйрӑмах вӑл мелке пек сапаланчӑк ҫӳҫлӗ, ватӑрах хӗрарӑм ҫине куҫ хыврӗ.

Пожилая женщина с растрепанными, как пакля, волосами привлекла его внимание.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тёма, ним шарламасӑр ҫӗлӗкне хыврӗ те, хӗрес хурса илчӗ.

Тёма молча снял шапку и перекрестился.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑраса кайнӑ Тёма, хӑйне аван мар пек туйса ҫӗлӗкне хыврӗ те, пуҫне тайрӗ.

Тёма испуганно, неловко стащил шапку и поклонился.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тухтӑр каланӑ икӗ сӑмах унӑн пуҫ миминче кӑварлӑ ҫул хыврӗ, тейӗн…

Два слова доктора будто прожгли в его мозгу огненную дорогу…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн мушкетне ҫӗр ҫине хучӗ, камзолпа жилетне хыврӗ, хӗҫпӑшалсенчен хӑй ҫумне хӗҫпе икӗ пистолетне ҫеҫ хӑварчӗ.

Радуб положил наземь мушкетон, снял кафтан и кожаное снаряжение, оставив при себе лишь два пистолета, которые он заткнул за пояс, и обнаженную саблю, которую он взял в зубы.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑвӑрт хӑйӗн майкине хыврӗ, унпа чӗрӗпе витсе хучӗ те ӑна, ҫыхӑ тунӑ пек, чӗркесе лартрӗ.

Он живо снял с себя майку, накрыл ею ёжика и закатал его в эту майку, будто в узелок.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Старик тӗме хушшине кӗрсе чарӑнса тӑчӗ, плащпа курткине хыврӗ, унтан курткине тавӑрса, ҫӑмне ҫиелелле туса тӑхӑнчӗ, ҫӗтӗк плащне мӑйӗ тӗлӗнчен кантрапа ҫыхрӗ те малалла утрӗ.

Позади одного куста он остановился, скинул с себя плащ, вывернул свою куртку шерстью вверх, надел опять свой плащ из грубой материи, завязал его под подбородком и снова пустился в путь, по тропинке.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гальмало ҫӗлӗкне хыврӗ.

Гальмало поспешно снял с головы шляпу.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Отряд командирӗ — чӑсланка ача — тюбетейкине хыврӗ те ҫамки ҫинчи тарне аллипе шӑлса илчӗ.

Командир отряда, долговязый парнишка, снял тюбетейку и вытер ладонью потный лоб.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Валя Степанова тӗксӗм шыв ҫине пӑхса илчӗ, ҫавӑнтах уринчи тапочкине хыврӗ.

Валя Степанова заглянула в темную воду и сняла тапочки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лида кӗрӗкне хыврӗ, тутӑрне салтрӗ те: — Ваҫҫук, ме кайса ҫак! Ҫӑварна карса ан тӑр. Хӑвӑн пӳлӗмӗнте мӗн пулса иртнине пӑхса ил! — тесе хучӗ.

Лида сняла шубку и платок: — Васек, на, повесь! И не стой с раскрытым ртом. Смотрите, что кругом делается!

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Сывӑ, — терӗ аппӑшӗ, унтан куҫлӑхне хыврӗ те: Хӑвна ху мӑнна хуратан ҫеҫ, «эпӗ» тенине малта тытатӑн!

— Здоров, — снимая с носа очки, объявила вслух тетка, — просто свое «я» показываешь!

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин ҫӗлӗкне хыврӗ, ун патне пычӗ те калиткене яриех уҫса ячӗ.

Мазин сорвал с головы шапку и широко раскрыл перед ней калитку.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Коля Одинцов ҫӗлӗкне хыврӗ, унӑн ҫӳҫӗ ҫав тери ҫӑра, ӑна хӗвел кӑштах ӑшӑтса янӑ, мӗн тери ӑшӑтса янине эпир пурте алӑпа тытса пӑхрӑмӑр…

А Коля Одинцов шапку снял, у него густые волосы, и солнышко нагрело их, — они даже чуть-чуть теплые стали, мы все трогали…

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах Саша ним шарламасӑрах унӑн кӗпине хыврӗ, унтан, амӑшӗ шыв ӑшӑпа ӑшӑ маррине пӗлес тесе чавсине шыва чиксе пӑхнӑ вӑхӑтра, кровать ҫинче сиккелекен ачана тытса тӑчӗ.

Но Саша молча стащил с него рубашонку и, пока мать пробовала локтем воду, удерживал подпрыгивающего на кровати малыша.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каҫкӳлӗмпе кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ Трубачёвсем киле таврӑнсан, Ваҫҫук тумтирне хыврӗ те, яланхи пекех, ашшӗн кровачӗ ҫине йӑпшӑнса кӗрсе выртрӗ, анчах аппӑшӗ ҫакна хирӗҫ татӑклӑнах ҫапла каларӗ:

Вечером, когда, веселые и довольные, Трубачевы вернулись домой, Васек разделся и, по своему обыкновению, юркнул в отцовскую кровать, но тетка решительно воспротивилась этому:

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан вӑл йӗлтӗрне хыврӗ те юр ӑшне чӑмрӗ.

Потом снял лыжи и бросил в сугроб.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней