Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшипе (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусем хушшипе темиҫе кун ӗнтӗ питӗ асаплӑн куҫса ҫӳренӗ хыҫҫӑн эпир, тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫса, Чехословаки чиккинчен икӗ километрта ларакан Поляницы ялӗ патне тухрӑмӑр.

После нескольких дней изнурительного марша в горах мы с боем пробились к селу Поляница, что в двух километрах от чехословацкой границы.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку — тусем хушшипе питӗ хӑвӑрт юхса выртакан юханшыв, хамӑр ҫул ҫинче эпир кун пек юханшыв ку таранччен пӗрре те курманччӗ-ха, Ломница хӗррине эпир июлӗн вунулттӑмӗшӗнче тухрӑмӑр.

Это была первая встретившаяся на нашем пути река с быстрым горным течением, мы подошли к Ломнице 16 июля.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир уҫӑ вырӑнта ларакан ҫӑра ялсем хушшипе иртетпӗр, ҫула май кӗперсем, станцисем, тӑшман гарнизонӗсемпе склачӗсене аркатса пыратпӑр.

Мы шли открытыми, густо населёнными местами, взрывая по пути мосты, громя станции, гарнизоны, склады.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Полесье вӑрманӗсем хушшипе хӗвеланӑҫӗ еннелле темиҫе переход турӑмӑр та, ҫӗрле, кӑнтӑралла, Ровно облаҫӗ еннелле пӑрӑнса, Пинск-Лунинец чугун ҫулӗ хӗррине ҫывӑхартӑмӑр.

После нескольких переходов лесными дорогами Полесья в западном направлении соединение, повернув на юг, в Ровенскую область, подошло ночью к железной дороге Пинск — Лунинец.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пӑр шӑнмасӑр юлнӑ икӗ хушӑк хушшипе кӗпер пек тӑсӑлса выртать.

Здесь лёд лежал между промоинами полосой от одного берега к другому, как наплавной мост.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл каҫхине нимӗҫсем вӑхӑтлӑха тытса илнӗ районсенчен пирӗн самолёт ҫеҫ мар, пайтах нумай ытти самолетсем те зениткӑсен вучӗ хушшипе тухса, Мускавалла вӗҫнӗ имӗш.

Вероятно, в эту ночь не один наш самолёт под огнём немецких зениток летел в Москву из занятых немцами районов.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Окопсем хыҫӗнче пирӗн обозсем тӑраҫҫӗ; халӗ ӗнтӗ вӗсем ӗмӗрхи юмансем хушшипе тӑсӑлса выртакан монастырь хӳми ҫумнех пырса вырӑнаҫрӗҫ.

За окопами стояли обозы, теснившиеся всё ближе и ближе к монастырской ограде, за вековые дубы.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫӗрле лачакаллӑ-шурлӑхлӑ вырӑнсем урлӑ ҫывӑхри отряда связнойсем кӑларса ярсаттӑмӑр, анчах вӗсем, тӑшман салтакӗсем хушшипе ниҫтан та тухса кайма вырӑн тупайман пирки, ҫаплипех тавӑрӑнчӗҫ.

Так что связные, посланные нами ночью через болото в братские отряды, вернулись назад, нигде не сумев проскочить.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрмана Новая Слобода енчен килсе кӗрес пулсан, ҫул малтан ешӗл хӑвасемпе ҫӳллӗ хӑмӑшсем хушшипе кукӑр-макӑрӑн тӑсӑлса килнӗскер, тӳрех вак-тӗвек варсем урлӑ сӑрталла улӑхма тытӑнать, унтан вӑрманӑн чи тӳпем вырӑнӗнче ларакан монастырь патне пырса тухать.

Когда въезжаешь в лес из Новой Слободы, дорога, вьющаяся среди зелёных зарослей, круто поднимается на изрезанную оврагами гору, к бывшему монастырю, стоящему в самой высокой части леса.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑрман Новая Слободапа Ливино ялӗсем хушшипе ярӑмланса, торф кӑлармалли пысӑк лачакаллӑ вырӑнӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗррипе ҫичӗ километр тӑршшӗ тӑсӑлса выртать.

Лес тянется полосой в шесть-семь километров между сёлами Новая Слобода и Линово по высокому берегу обширного торфяного болота в долине Сейма.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Урамсем хушшипе ҫынсем ҫӳрекелеҫҫӗ пулин те, унта-кунта чӳрече витӗр этем мӗлкисем мӗлтлетеҫҫӗ пулин те, хула пурӗпӗр пушанса юлнӑ, ӗлӗкхи шавлӑ хаваслӑхпа чуна ҫӗклентереймест.

Хотя народ по улицам ходит, из окон, из калиток выглядывают люди, город всё равно опустел, не радует прежним шумный весельем.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Путивль хушшипе малтанхи хут утса тухнӑ хыҫҫӑн мана ху хула темӗнле ют хула пек туйӑнса кайрӗ.

Когда я прошёлся по Путивлю, каким-то чужим он показался.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хула тулашӗсене заставӑсем тӑратса тухрӑмӑр, урамсем хушшипе партизансен юланутлӑ тата ҫуран патрулӗсем ҫӳреме пуҫларӗҫ.

На окраинах города были выставлены заставы, на улицах начали курсировать партизанские патрули, пешие и конные.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ, инҫетре ватӑ хулан чиркӳ тӑррисем ҫеҫ курӑнса лараҫҫӗ, сана пурпӗрех пурте яр-уҫҫӑн курӑнса тӑнӑ пек туйӑнать — хула урамӗ хушшипе утса пыратӑн тейӗн.

Одни колокольни торчат на горизонте, а ты видишь всё, как будто по улице идёшь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Радикпа виҫ-тӑватӑ боец Семен Васильевича носилкӑпа ял хушшипе йӑтса пынӑ чух унӑн пичӗ-куҫӗ чӗп-чӗр юнччӗ.

Радик и ещё кто-то из бойцов несли Семёна Васильевича по селу с лицом, залитым кровью.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫул Ҫӗнӗ Шарповкӑпа Кардаш хушшипе выртать.

Наш путь лежал между Новой Шарповкой и Кардашами.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тул ҫутӑличчен пирӗн ҫак вӑрмантан тухса кайса хирти хуторсем хушшипе вӑрттӑн шӑвӑнса иртес пулать.

За ночь надо было выйти из леса и скрытно проскочить между хуторами.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл, пирӗн вӑрманти мӗнпур юханшывсем пекех, темиҫе километр тӑрӑшшӗ илемлӗн те чаплӑн вӑрман хушшипе юхса иртет.

Несколько километров тянется она среди леса, красивая и живописная, как все наши лесные реки.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл танксем хыҫӗнчен ҫул тӑрӑх чупман, ытти юлташсемпе пӗрлех, тӗмсем хушшипе йӑпшӑнса пынӑ.

Он не бежал за танком по дороге — бежал он лесом вместе со всеми.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫав урам тӑрӑх шавлӑн хавасланакан ҫынсен хушшипе пынӑ чух эпир Арторикс Рим хулине мӗн пирки мыскараҫӑ пулса килни ҫинчен кӗскен каласа парӑпӑр.

Пока он идет по этой улице, полной праздничной толпы и веселого шума, мы вкратце объясним читателям, как и зачем Арторикс прибыл в Рим в одежде скомороха.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней