Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халтан сăмах пирĕн базăра пур.
халтан (тĕпĕ: халтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, мӗнле, пӗр чӗрчун та пулин куртӑн-и хуть? — ыйтаҫҫӗ унран, выҫӑпа, ывӑннипе халтан кайса, пуш алӑпа таврӑннӑ хыҫҫӑн.

— Ну что, видел зверя? — обыкновенно спрашивали они, когда он, голодный и усталый, возвращался домой ни с чем.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Пӑлан вара йӑлтах халтан кайса ҫӗре тӗшӗрӗлсе аннӑ, ҫын та канма вырнаҫнӑ.

И когда утомленный зверь лег, человек тоже расположился на отдых.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Ку ҫул пире самаях халтан ячӗ.

Этот переход был очень утомительным.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Юлашкинчен эпӗ йӑлтах халтан кайса ҫитрӗм, вара пӗр тунката ҫине канма лартӑм.

Наконец я совершенно выбился из сил и сел на пень.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Юлашкинчен йӑлтах халтан кайрӑм, вара канма лартӑм, анчах ларнӑ-ларманах хам шӑна пуҫланине туйса илтӗм.

Я устал и сел отдохнуть, но тотчас почувствовал, что начинаю зябнуть.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ваҫилей, халтан кайнӑскер, чупнӑ ҫӗртен тинех кӑшт чарӑнчӗ, сывлӑш ҫавӑрчӗ, хӑй патнелле васкакан ҫынна пурпӗрех ҫывхартасшӑн пулмарӗ.

Замедлив шаг, Васьлей приостановился, но все же продолжал переступать ногами, не подпуская слишком близко незнакомого человека.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗри сӑхманпа, пӗкӗрӗлсе кӗнӗ ҫурӑмӗ ҫинчи шур хутаҫӗ сарлака саплак пек палӑрать, вӑрӑм туяпа, халтан кайнӑн сулӑнкаласа утать.

Один в сохмане, с холщовой сумой за плечами, которая белеет на нем заплаткой, с длинным посохом, чувствуется, он устал — движется медленно, покачиваясь из стороны в сторону.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юнашар кӳлӗнсен, хам пичевре кӑна пулас пулсан та, халтан яракан лавна ӑвӑнса туртмашкӑн иксӗмӗре кӑшт ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ — кӑкӑрсем пӗр виҫере пынӑ пулӗччӗҫ, урасем пӗр танлӑ пусӑмпа шӑнӑрланӗччӗҫ, ывӑнса ҫитни те ытла палӑрсах каймӗччӗ…

Ведь вдвоем всегда легче, как бы ни была тяжела ноша, ибо наши груди выступают одной линией, ноги шагают шаг в шаг, и усталость становится не столь заметной…

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпренет ӑста тирҫӗн пӗвеннӗ ӳпки, тарӑхтармӑш стан умӗнче халтан кайнӑ ҫамрӑк ҫын юн сурса ӳпӗнет, ют алӑри чӗлӗ патнелле туртӑнать выҫӑхнӑ ачан ачаш алли.

И разрушаются за этим проклятым станом легкие у молодой ткачихи, и начинают тянуться к чужому куску руки голодного юноши.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫутӑличченех ӗҫлетӗп, сире пурне те халтан яратӑп, никама та канӑҫ памастӑп», тет.

«До самого утра, говорит, смолить буду, всех вас, говорит, замотаю, никому покою не дам».

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем выҫӑпа халтан кайнӑ, ырханланса ҫитнӗ, анчах вӗсене «парӑнмастпӑр» тенӗ туртӑм тытса усранӑ.

Работали обессиленные, истощенные, преодолевая слабость одной только волей, упрямым желанием: не сдаваться.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫук, апла мар, мана кукаҫей чунтан тӑрӑшса ӗҫлесен нихҫан та халтан каймастӑн, тетчӗ.

— Ну нет! Мне еще дед говорил: когда работаешь на совесть, не надорвешься.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Асӑрхарах эсӗ, Космодемьянский, халтан кайӑн ак! — кӑшкӑрчӗ ӑна вӗсем иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, кӳлепине пӑхсанах спортсменка иккенне палӑртакан ҫӳллӗ те сап-сарӑ ҫӳҫлӗ хӗр.

— Осторожнее, Космодемьянский, надорвешься! — крикнула ему вслед высокая белокурая девушка, по виду несомненно спортсменка.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Утламӑш паттӑрне мӗнле те пулин ытларах халтан ярасшӑн ӗнтӗ, кайран ҫӗнтерме ҫӑмӑлтарах пуласса шанать.

Он как можно больше вымотает утламышского богатыря, а потом, в конце, неожиданно опрокинет его…

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑнса ҫитсе халтан кайнӑ хыҫҫӑн вӗсенчен нумайӑшӗ киленсех ҫывӑрнине пичӗсем ҫине пӑхсан та туйса илме пулать.

Блаженное выражение полного отдыха блуждало на лицах многих.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Питех те маттур ачасен куҫӗсем хупӑннӑ, вӗсем пурте пӗр пек сывлаҫҫӗ, вӗсен аллисем нухайкӑсем пек аялалла усӑнса тӑраҫҫӗ — ҫаксем пурте вӗсем калама ҫук ывӑнса халтан кайнине кӑтартса параҫҫӗ.

Закрытые глаза, мерное дыхание, беспомощно повисшие плетьми руки самых здоровых парней, каких только мне пришлось встретить на своем веку, показывали уже почти невозможную степень утомления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ывӑннипе халтан кайнӑ ҫӗршер ҫын кӑкӑрӗсем майӗпен те пӗр тикӗс сывлаҫҫӗ.

Мерное сопенье вырывалось из утомленных грудей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ ҫакӑнта кӑна хам ҫав териех ывӑнса халтан кайнине тата малашне пӗр утӑм та тума пултарайманнине туйса илтӗм…

Тут только я понял, как нестерпимо я устал и что не в силах сделать дальше ни шага…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Темиҫе кун ҫывӑрмасӑр ирттернӗ тата шартлама сивӗре сӑрт урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн ывӑнса халтан кайни пур енчен те сисӗнет.

Усталость бессонных суток и утомительного перехода в такой сильный мороз сказалась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ыттисем хыҫӗнчен аран ӗлкӗрсе, вӑл халтан кайса тарласа пырать (вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче йӗлтӗр ҫине мӗн пурӗ те тӑваттӗмӗш хут кӑна тӑчӗ вӗт).

Он шел уже устало, вспотев, с трудом поспевая за другими (ведь всего четвертый раз в жизни он вставал на лыжи).

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней