Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупрӗ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курак йӗри-тавра пӑхса илчӗ, — вӑл каллех телейлӗ пулнӑшӑн савӑнчӗ: паллах ӗнтӗ — шӑпах кирлӗ ҫынна тупрӗ.

Он осмотрелся — и опять порадовался на удачу; определенно — нашел человека.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Морган ылттӑн укҫа тупрӗ.

Морган нашел золотую монету.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл вӑрӑм хырӑ шӑчӑ шыраса тупрӗ те Гэнтер пулӑшнипе ӑна пура тӑррине ҫирӗплетсе лартрӗ.

Он отыскал длинный обструганный сосновый шест и с помощью Хантера укрепил его над срубом, на углу.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сире пӗлтерме маннӑ, сӑмах майӗпе каласан, эпир август уйӑхӗ тӗлне таврӑнаймасан, Блэндли пире пулӑшма тепӗр карап яма пулчӗ, пирӗн валли питӗ лайӑх капитан тупрӗ.

    Забыл вам сообщить, что Блендли, который, кстати сказать, обещал послать нам на помощь другой корабль, если мы не вернемся к августу, нашел для нас отличного капитана.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Блэндли «Испаньолӑна» хӑй шыраса тупрӗ, унӑн ҫаврӑнулӑхне пула, вӑл пире питӗ йӳне ларчӗ.

«Блендли сам отыскал «Испаньолу», и благодаря его ловкости она досталась нам буквально за гроши.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫухави патӗнче пӗр пӗрчӗ ҫип ҫинче ҫеҫ ҫакӑнса юлнӑ каптӑрма, тепӗр тӗлте — пысӑк мар ҫӗтӗк тупрӗ Власовна.

У воротника Власовна обнаружила на одной нитке державшийся крючок, а в другом месте — небольшую дырку.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Исаев кӗсйинче шӑрпӑк шыраса тупрӗ, ҫурта ҫутса ярса, ӑна сӗтел ҫине, чирлӗ ҫыннӑн пуҫӗ вӗҫне лартрӗ, хӑй кровать ҫывӑхӗнче тӑракан йӗнер ҫине ларчӗ.

Нашарив в кармане спички, Исаев зажёг сальную свечу. Поставив её на стол, у изголовья больного, уселся на седло возле кровати.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ултӑ ҫул иртсен тупрӗ!

Нашла, спустя шесть лет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку ҫырӑва вӑл тупрӗ.

А она это письмо нашла!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Акӑ мӗнле мул тупрӗ вӑл!

Вот какой клад она нашла!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня пуҫӗнче чупса пынӑ чухне те пӗр шухӑш анчах пулчӗ: вӑл ашшӗ ҫырӑвне тупрӗ вӗт-ха.

Таня бежала и думала только об одном: она нашла письмо от папы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня ҫул ҫинче пӗр хулӑ тупрӗ, вӑл унпа коробкӑна уҫма хӑтланчӗ, анчах капла та ӗҫ тухмарӗ: хулӑ хуҫӑлса кайрӗ.

Таня подобрала на дороге прутик и попробовала прутиком открыть коробку, но ничего не вышло: прутик сломался — и всё.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан кухньӑра кӗреҫе тупрӗ те ӑна ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Потом он пошёл на кухню, нашёл в углу заступ и стал его осматривать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша кутамкка тупрӗ те ҫул ҫинче кирлӗ япаласене пуҫтарса чикме тытӑнчӗ.

А Лёша достал заплечный мешок и начал укладываться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Стасик Лёшӑн сӗтелӗ ҫинче авалхи укҫа тупрӗ те ҫавӑркаласа пӑхма тытӑнчӗ:

Стасик нашёл на Лёшиной половине стола старинную монету и стал её разглядывать:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёшӑн черечӗ ҫитсен, амӑшӗ Лёшӑн карточкине вӑрӑм та ансӑр ещӗкре часах шыраса тупрӗ те хуллен ыйтрӗ:

Когда подошла Лёшина очередь, мама быстро нашла в длинном, узком ящике Лёшину карточку и тихим голосом спросила:

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чу хӑвӑрт кӑна сарлака та питӗ утиял шыраса тупрӗ, ӑна У Цзя-фу умне пӑрахрӗ.

Старик Чу быстро отыскал широкое и прочное одеяло и бросил его У Цзя-фу.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӑчӗ, пӗчӗк лампа ҫутине хӑпартрӗ, ӗнерхи «Дунбэйжибао» хаҫата илчӗ, иккӗмӗш страницӑра шӑпах кая юлса пыракан ҫынсемпе мӗнле ӗҫлемелли ҫинчен калакан статьяна тупрӗ.

Он встал, прибавил света в масляной лампе, достал вчерашний номер газеты «Дунбэйжибао» и на второй странице наткнулся на заметку, в которой как раз говорилось о методах работы с отсталыми.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чу ертсе пыракан ушкӑн каҫ пулнӑ ҫӗре Хырса Пухакан Тан пахчинче, юр кӗрчӗ айӗнче, пысӑк шӑтӑк тупрӗ.

К вечеру группа старика Чу на огороде Тана Загребалы обнаружила под сугробом большую яму.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй патӗнче конюхра ӗҫленӗ ҫын каласа пани помещика пӑлхантарса ячӗ, анчах вӑл ҫийӗнчех урӑх ҫул тупрӗ:

Осведомленность бывшего конюха смутила помещика, но он тотчас же вывернулся:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней