Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиҫсе (тĕпĕ: пиҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа хӑйӗн ӗҫӗсемпе пурӑннӑ вӑхӑтра ҫаксене асӑрхаман та, ырашӗ ав пиҫсе те ҫитет, ҫул тарӑх пынӑ чухне пуҫ тӑрринче тухӑҫлӑн кашлать.

Сережа не заметил, занятый своей жизнью, а она уже налилась, зреет, пышно шумит над головой, когда идешь по дороге.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫуллахи ирӗн сиплӗ таса сывлӑшӗ боецсен ыйхӑллӑ куҫӗсене ҫӑвать, тахҫантанпах ҫуман, пиҫсе кайнӑ пичӗсене сивӗтет.

Здоровая свежесть летнего утра омывала бессонные глаза бойцов, охлаждая опаленные, давно немытые лица.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуҫ тӗлӗнчен снаряд ванчӑкӗсем вӑрлатса иртеҫҫӗ те, пиҫсе ҫитнӗ грушӑсем пек, ҫӗре персе анаҫҫӗ.

Над головой фыркали осколки и падали, стуча о землю, как спелые груши.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда боецсен пуҫӗсене тата хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ӗнсисене пуринне те тенӗ пекех курать.

Сагайда видит головы почти всех бойцов, их загорелые жилистые шеи.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑках мар боецӑн ӳт-пӗвӗ мускуллӑ, шурӑ, мӑйӗ ҫеҫ ҫуха таран хӗвелпе пиҫсе хуралса кайнӑ, ҫав пиҫӗхнӗ вырӑн халӗ уйрӑммӑнах куҫ умне тухса тӑрать.

У пожилого бойца было красивое тело, белое и мускулистое, только шею по воротник покрывал густой загар, который сейчас особенно бросался в глаза.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел ҫинче пиҫсе хуралнӑ, халтан кайнӑ, мӑкӑрӑлчӑк та салху куҫлӑ типшӗм румынсем хӗрес ҫумне пӑталанӑ сӑна аса илтереҫҫӗ, — вӗсем хӑйсем те ҫул тӑваткалӗсенчи хӗрессем ҫинчен аннӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Почерневшие от солнца, сухие и изможденные, с выпуклыми печальными глазами, румыны напоминали собой распятия на белых крестах, что стояли при дороге.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара вӗсем, вӑрӑм ҫулпа тата тачкӑпа асапланса ҫитнӗскерсем, нимӗҫсене ывӑннӑ кӑкӑрӑн кашни сывлӑмӗпе, шӑрӑхпа тата тусанпа пиҫсе ларнӑ ҫӑвартан тухакан кашни сурчӑк тумламӗпе, ачан кашни йынӑшӑвӗпе ылханнӑ…

И они, измученные дорогой и тачкой, проклинали Гитлера каждым вздохом усталой груди, каждым плевком обметанного зноем и пылью рта, каждым стоном ребенка.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кирлӗ мар чух, ырлӑха мар, вӑхӑтсӑр чечекленсе пиҫсе ҫитрӗ ҫак йывӑр ҫуркунне Настя.

На беду, некстати, не ко времени вдруг расцвела и созрела в эту горькую весну Настя.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чи малтан хӗвелпе пиҫсе кайнӑ икӗ пионер чупса ҫитрӗҫ.

Первыми подбежали два загорелых пионера.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Палатка ӑшӗнче тӑвӑр, пӑлан тирӗн ҫӑмӗ ҫав териех тӑкӑнать, апат пиҫсе ӗлкӗрнӗ ҫӗре кастрюль ӑшне пӑлан ҫӑмӗ чылаях кӗрсе ӳкнӗ, ҫакна пула пирӗн шӳрпе хӑмӑр тӗслӗ пулса ларчӗ.

В палатке было тесно, мех сильно линял, и пока варился обед, в кастрюлю набралось столько оленьей шерсти, что суп побурел.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑт, ҫапла, Хреҫҫи-Хреҫҫиҫӗм, — терӗ те Андрей хӗре пиҫсе ҫитнӗ ҫӗр ҫырли пек мӑкӑрӑлса тӑракан тутинчен сисмен хутран чӑп! чуптуса илчӗ.

Вот так-то, Кресси моя, — и Андрей незаметно поцеловал девушку в выпуклые, как спелая клубника, губы.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лерочка йӗме пуҫласанах Валерий Павлович аптраса ӳкнӗ: унӑн хӗвелпе пиҫсе тӗксӗмленнӗ паттӑр сӑнӗнче кӑмӑлӗ хуҫӑлни палӑрнӑ.

Если Лерочка начинала плакать, Валерий Павлович терялся: на его мужественном загорелом лице появлялось страдальческое выражение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерипе хӗвелпе пиҫсе кайнӑ шурӑ ҫӳҫлӗ летчик кӑна тӑрса юлнӑ, вӗсен калаҫӑвӗ ҫав тери хӗрсе кайнӑ.

Остались только Валерий и загорелый блондин, увлеченные разговором.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ унӑн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, талантлӑ скульптор тунӑ пек туйӑнакан сӑн-пичӗ ҫине сӑнаса пӑхма тытӑнтӑм.

С интересом разглядывал я лицо, покрытое густым загаром, мужественное, словно вылепленное талантливым скульптором.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пысӑк ҫырӑ сухалӗ ун хӗвелпе пиҫсе ларнӑ пичӗ ҫинче ҫакӑнсах тӑрать тейӗн, картуз сӑмси хупласа тӑнӑ вырӑнта ун, ҫамки патнерехре, шап-шурӑ пӑнчӑ пур.

Громадная русая борода казалась привязанной к коричневому от солнца лицу с белым пятном на том месте, которое закрывал козырек.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн спорт туфлисем тӑхӑннӑ хӗвелпе пиҫсе кайнӑ пӗчӗк урисем чикекен курӑкпа чӗрмеленсе пӗтнӗ, вӗсем шурӑ та ҫинҫе йӗрсемпе картина ӳкернӗ евӗрлех туйӑнаҫҫӗ.

Ее маленькие загорелые ноги в спортивных туфельках были исцарапаны о колючие травы, как будто разрисованы белыми тонкими линиями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр пулли чӳрече патнех ишсе пычӗ те, пиҫсе ҫитмен симӗс виноград евӗрлӗ куҫӗсемпе пӗр хускатмасӑр Васильев ҫине тинкерсе пӑхма тытӑнчӗ.

Одна подплыла к окну и уставилась на Васильева немигающими глазами, похожими на зеленоватые виноградины.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвелпе пиҫсе кайнӑ пулин те унӑн пичӗ шуррӑн курӑнать.

Лицо его, несмотря на темный загар, было бледно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ялан йӗркеллӗ тураса якатнипе лайӑх выртакан ҫӳҫӗсем халӗ тӑрмаланса кайнӑ, сарӑрах ҫӳҫ пайӑркисем хӗвелпе пиҫсе кайнӑ ҫамки ҫинелле усӑнса аннӑ.

Всегда аккуратно причесанные, гладкие волосы сейчас были взъерошены и торчали рыжеватыми клоками над облупленным, загоревшим лбом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн хӗвелпе пиҫсе кайнӑ тӗксӗм пичӗ ҫинче куҫ шуррисем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

На темном, загорелом лице его блестели белки глаз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней