Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

панине (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах каллех: «Умра тӑшман бомбардировщикӗсен ушкӑнӗ пур. Атакӑлӑр!» тесе команда панине илтетӗп.

Но вот снова послышалась команда: «На подходе группа бомбардировщиков. Атакуйте!»

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Майор кӑштах пирӗн ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, хӑйне честь панине хирӗҫ саламларӗ.

Майор мельком взглянул на нас, ответил на приветствие и прошёл мимо.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре эпӗ Бебие миҫе булка пӑрахса панине шутласа пӑхас тӗрӗм.

Однажды я решил сосчитать, сколько же булок подарили Бэби.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫынна хӑйшӗн йывӑр шутланакан ӗҫе вӗрентнине, ӑна хамӑн ӗҫри опытсем ҫинчен каласа панине эпӗ чи телейлӗ те савӑнӑҫлӑ ӗҫ тесе шутлаттӑм.

Научить человека трудному для него делу, поделиться с ним опытом — что может быть отраднее!

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантра эпӗ сасартӑк Сергей пичче партизансем ҫинчен каласа панине аса илтӗм.

Мне почему-то сразу вспомнились рассказы дяди Сергея о партизанах.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Киле вӑл час таврӑнмастчӗ, хӑйпе пӗрле тӗрлӗ хутсем илсе килетчӗ те нумайччен ӗҫлесе ларатчӗ, тӗлӗрнӗ мӑй эпӗ: вӑл счетпа шутланине тата аттене пӗр кун хушшинче мӗн-мӗн пулса иртнисем ҫинчен каласа панине итлесе выртаттӑм.

Приходил поздно, нагруженный бумагами, работал долго, и я сквозь сон слышал, как он щёлкает на счётах и рассказывает отцу о событиях дня.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ҫав хӗрарӑма хутпа чӗркенӗ темле порошок панине куртӑмӑр эпир.

 — Вы дали женщине какие-то порошки в бумажке, мы видели.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кунта эпӗ полицейскисем Женя Мошков ҫинчен каласа панине те аса илтертӗм.

Тут я рассказала сыну о Жене Мошкове.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун чухне мана мӗнле йывӑр пулсан та, тӑшмансем пӗчӗкҫӗ Люся-пионерка ҫирӗплӗхӗ ҫинчен каласа панине итлесе, эпӗ хамӑн чунӑм мӗнле ҫуталнине, хӑюллӑхпа шанчӑк мӗнле ӳснине туйрӑм.

Как ни трудно мне было тогда, но, слушая рассказ палачей о стойкости маленькой Люси-пионерки, я чувствовала, как светлей становится на душе и как растут бодрость и надежда.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла вара, фронтовиксен ҫемйисене ҫав парнесене «Ҫамрӑк гварди» боецӗсем, хӑйсен пурнӑҫне хӑрушлӑх умне тӑратса тата хӑйсем те ҫурма выҫӑ пурӑнса ҫӑкӑр панине ҫаплах никам та пӗлмерӗ.

Так никто и не узнал, что подарки семьям фронтовиков принесли бойцы «Молодой гвардии», рискуя жизнью и сами полуголодные.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасен ашшӗсем-большевиксем акӑ ҫакӑн пекех вӑрттӑнлӑхра пухусене пухӑнни ҫинчен вӗсем ӗлӗкрех кӗнекесем ҫинче вуланӑ, шкулта каласа панине илтнӗ.

Когда-то они читали и им рассказывали в школе, что их отцы-большевики вот так же собирались в подполье.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ вӑл каласа панине вӗҫне ҫитиех итлеттӗм, ӑнланма тӑрӑшаттӑм, вара ҫакӑн хыҫҫӑн тин хам лӑпкӑн калама тытӑнаттӑм.

Внимательно выслушивала его и тогда спокойно говорила сама.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн пулса иртнине хӑйсен куҫӗсемпе хӑйсемех кураҫҫӗ пулин те, вӗсем эпир каласа панине ӗненесшӗн те мар.

То, что они увидели, с трудом укладывалось в их головах, а то, что им рассказывали, ещё того труднее.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эсӗ, айван, вӑл мӗн пирки ун пек ответ панине пӗлместӗн-и?

— А ты, несчастный глупец, знаешь, почему он так ответил?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ку чӑнах та пулнӑ ӗнтӗ, анчах Спартак консула мӗнле ответ панине те пӗлетӗн-ҫке эсӗ…

— Да, но ты ведь знаешь, как Спартак ответил консулу…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирца каласа панине илтсен, Спартак, ирӗксӗр юхакан куҫҫульне пытарас тесе, чылайччен палатка тавра уткаласа ҫӳрерӗ.

Спартак глубоко вздохнул, вытер рукой слезы, стремительно обошел кругом палатку.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнле кукуруз панине кӑтартрӑм.

И показал, какую.

Тата мӗнле саспаллисем вӗрентӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗрчӗ тӑкӑннине чӑхсем курчӗҫ те вӗсене сӑхма пуҫларӗҫ, хӑйсене панине веҫех ҫисе янӑ иккен ӗнтӗ вӗсем.

А куры увидали, что падают зёрнышки, и стали их хватать, потому что они в кормушках всё склевали.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир пӗлетпӗр, ачасен тӗрлӗрен конкурссене яракан чӑвашла сочинени-хайлавӗсене учителӗсем ҫырса панине.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Эпӗ хама панине веҫех ҫисе ятӑм.

Я всё своё съел.

Эпир ирхи апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней