Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑррӑн (тĕпĕ: кӑмӑлсӑррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Ковшов ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхса илчӗ.

Она метнула на Ковшова недовольный взгляд.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Крайком секретарӗ Грубский ҫине уҫҫӑнах кӑмӑлсӑррӑн пӑхса илчӗ:

Секретарь крайкома с явным недоброжелательством посмотрел на Грубского.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пулӑҫӑ канаш панине хирӗҫ Силин сӑмах хушмарӗ, ун ҫине кӑмӑлсӑррӑн ҫеҫ пӑхса илчӗ.

Силин не отозвался на совет рыбака, только поглядел на него недружелюбно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна Алексей ырӑ кӑмӑлпа: «Телей сунӑр, Кузьма Кузьмич, пысӑк ӗҫ тума каятпӑр, михӗпе ҫӗнӗ проект илсе килетпӗр», тесе каланине хирӗҫленӗшӗн хӑйне айӑплӑ туйса кӑмӑлсӑррӑн аса илчӗ.

С тяжелым чувством вины он вспомнил, как недружелюбно встретил добродушное обращение Алексея: «Пожелайте удачи, Кузьма Кузьмич. Отправляемся за большим делом, принесем в мешке новый проект».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Котенев, кӑтраланса тӑракан хӗрлӗрех ҫӳҫне якатасшӑн шӑлса ларнӑ хушӑра, участок начальникӗ калаҫнине кӑмӑлсӑррӑн итлерӗ, чарасшӑн пулса ун ҫине куҫ хӗссе пӑхрӗ.

Котенев, безуспешно приглаживая копну волнистых рыжеватых волос, с неодобрением слушал начальника участка и пытался остановить его взглядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир пире вунӑ минут кӗттертӗр, — кӑмӑлсӑррӑн каларӗ Залкинд кая юлнисене, унтан ларӑва уҫрӗ.

— Вы задолжали нам десять минут, — неодобрительно сказал опоздавшим Залкинд и открыл заседание.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хветӗр пуҫне кӑмӑлсӑррӑн сулкаларӗ.

Федор недовольно покачал головой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мӗн тӑвӑн, вӑл хирӗҫ! — кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртатса илчӗ салтак.

— Что ж, когда сила! — проворчал солдат.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗн ҫывӑрассипе? — кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртатса илчӗ Никита:

— Чего спать? — проворчал Никита.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр кун ирхине Марья Дмитриевна Ленӑна кӑмӑлсӑррӑн каларӗ:

Наутро Марья Дмитриевна недовольно сказала Лене:

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юлашкинчен Стумп чӑтса выртаймасӑр, хӑй ҫинчен утиялне сирсе пӑрахнӑ, тӑрса ларнӑ та йӗри-тавра кӑмӑлсӑррӑн пӑхкаласа илнӗ.

Кончилось это тем, что Стумп не выдержал, сбросил с себя одеяло, сел и недовольно огляделся.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрарӑм Дина еннелле шанмасартарах пӑхса илчӗ те, хӑй тӗллӗн тем кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртаткаласа, коридора тухрӗ.

Нянечка опять вздохнула и, недоверчиво глянув напоследок на Дину, недовольно бурча что-то поднос, вышла в коридор.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуҫи чылай вӑхӑт пӳрте кӗменрен, сас туманнипе капла ятлаҫма пултарӗ тесе, йытӑ выртнӑ ҫӗртен кӑмӑлсӑррӑн лӗпӗстетсе тухрӗ те Турчӑка Кули ури ҫумне йӑпӑлтин пырса сӗртӗнчӗ, хӳрине пӑлтӑртаттарчӗ, пӗр кана, ҫӗрлехи шӑплӑха хуйхантарса, ӳркевлӗн вӗрсе ячӗ.

Мигулай долго сидел на крылечке, размышляя о своей жизни, собака, видно, почуяв, как неладно и муторно хозяину, вылезла из конуры, неслышно подошла и потерлась о его ноги, повиливая хвостом, потом лениво тявкнула.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Саша мӗн тунине сӑнанӑ май, Володя кӑмӑлсӑррӑн ҫапла шутларӗ: ҫук, Сашӑран революционер тухмарӗ, вӑл ученӑй ҫеҫ пулать.

Наблюдая за ним, Володя с разочарованием подумал, что нет, не получится из Саши революционера.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Уэлдон миссис калаҫӑва кӑмӑлсӑррӑн урӑх еннелле пӑрма васкарӗ: Джек хӑйне сиввӗн тытни хӑйсене пулӑшма хатӗр ҫынна ҫиллентересрен шикленчӗ.

Миссис Уэлдон с неудовольствием поспешила переменить тему разговора: она боялась, что неприветливость Джека заденет человека, который так любезно предложил ей свои услуги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Володя ун ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхрӗ: — Оля, эсӗ те арҫын пулатӑн, — терӗ вӑл йӑмӑкне.

Володя разочарованно посмотрел на него: — Оля, ты тоже будешь мужчина, — сказал он сестре.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тупрӑн тата, — ҫамки ҫине усӑнса аннӑ хура та вӑрӑм ҫӳҫ пайӑркисене каялла ярса, Саша пуҫне кӑмӑлсӑррӑн ҫӗклерӗ.

— Выдумываешь все, — Саша недовольно поднял голову, смахивая со лба длинную прядь черных волос.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлеҫҫӗ, — кӑмӑлсӑррӑн каларӗ Березкин.

— Знают, — неохотно промолвил Березкин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша кӑмӑлсӑррӑн пуҫне сулчӗ.

Саша неохотно кивнул головой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Шӑпасем пирӗн иксӗмӗрӗн те пӗр, — терӗ Егор кӑмӑлсӑррӑн кулса, хӑй Наташа ҫулне пӳлсе тӑчӗ.

— У нас с тобой одна судьба, — криво и жалко улыбаясь, сказал он, загородив ей дорогу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней