Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫма сăмах пирĕн базăра пур.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑр каҫма палӑртнӑ тӗлтен сулахай енне тата сылтӑм енне эпир икӗ пысӑк боевой группӑсем уйӑрса ятӑмӑр.

Мы выдвинули две крупные боевые группы — налево и направо от намеченного места перехода.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫасса икӗ каҫӑ хушшинчи участокра каҫма паллӑ турӑмӑр, унта ҫул хӗрринчи лупашкасем тарӑнах марччӗ.

Для перехода наметили участок между двумя переездами, где были неглубокие кюветы.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗк Ровнӑна кайнӑ чух разведчиксен икӗ юханшыв урлӑ каҫма тиветчӗ, халӗ пӗр ансӑр пӗчӗк юханшыв — Горынь юппи кӑна тӗл пулатчӗ.

Раньше разведчикам приходилось по пути к Ровно переходить две реки, а здесь была лишь одна узкая речушка — приток Горыни.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман тылне вӗҫсе каҫма хатӗрленсе ҫите пуҫларӑмӑр.

Подготовка к перелету в тыл врага подходила к концу.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ватӑ астроном ҫырма патнелле хӑюллӑн чупма тытӑнчӗ, сиксе каҫма шухӑшларӗ пулас.

Но что это? Старый астроном смело бежит к оврагу, видно, решил его перепрыгнуть.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳрӗ каҫма та, ҫаврӑнӑҫ кайма та май ҫук.

Не перейти и не обойти…

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Енчен Магеллан хӑйӗн ҫурӑк парӑслӑ та хӑлтӑр-халтӑр карапӗсемпе ҫав калама ҫук аслӑ океан урлӑ каҫма мӗн тери йывӑррине малтан пӗлнӗ пулсан, ҫав хӑрушӑ ӗҫе тытӑннӑ пулӗччӗ-ши вӑл, — калама хӗн.

Если бы Магеллан мог предвидеть, через какие огромные пространства океана предстоит пройти его ветхим, изношенным кораблям с расшатанными мачтами и порванными парусами, вряд ли он решился бы на рискованное путешествие.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Генерал Ленӑна ҫӗр каҫма урӑх ҫурта ярасшӑн пулман.

Генерал не хотел, чтобы Лена шла ночевать в другой дом.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем, вӗтлӗх хӳттинче пытанса, ҫак каҫма ҫук юхӑм ҫине пӑхса тӑнӑ.

Они стояли, скрытые кустарником, и смотрели на непроходимый поток.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсӗ мана ҫӗр каҫма вӑрмана пӑрахса хӑвартӑн!

— И ты меня на целую ночь оставил в лесу!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нимӗҫсем шухӑша кайнӑ, пирӗннисем Днепр урлӑ каҫма вӑй ҫитерес ҫук, тесе шутланӑ вӗсем.

Фашисты думали, что нашим через Днепр не перейти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пурне те пухса кӗртсен, ҫӗрулмипе пахча-ҫимӗҫне тӗпсакайне тултарса хурсан, ыраша вырса та ҫапса тирпейлесен, хӗл каҫма вут-шанкӑ хатӗрлесе ҫитерсен, сентябрьте кӑна.

Только в сентябре, когда все убрали, засыпали в подпол картошку и овощи, обмолотили рожь, заготовили дрова на зиму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Видеокадрсене сӑнасан, арҫын светофорӑн симӗс ҫуттинче ҫул урлӑ каҫма ӗлкӗрейменни палӑрать, машшинсем тапранманнине кура вӑл ҫул урлӑ чупса каҫма шутланӑ пулас.

Судя по видеокадрам, мужчина не успел перейти через дорогу при зеленом свете светофора и, видя, что машины еще не тронулись, решил перебежать дорогу.

Шупашкарта хӗрлӗ ҫутӑпа чупса каҫакан ҫынна ҫапса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30158.html

Шупашкарти 23 ҫулти «Лада Гранта» автомобиль водителӗ светофор ҫинче хӗрлӗ ҫутӑ ҫутӑлнӑ хыҫҫӑн ҫул урлӑ чупса каҫма хӑтланнӑ ҫынна ҫапса кайнӑ.

В Чебоксарах 23-летний водитель автомобиля «Лада Гранта» сбил пешехода, который пытался перебежать дорогу после включения красного света на светофоре.

Шупашкарта хӗрлӗ ҫутӑпа чупса каҫакан ҫынна ҫапса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30158.html

— Эпӗ кунтах ҫӗр каҫма юлатӑп.

— Я попросту останусь ночевать.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ вара, Бауман ҫавсене аса илсе, ку вырӑн ытти мӗнпур адрессенчен чи лӑпкӑраххи пулӗ терӗ, ҫӗр каҫма канлӗреххи пулӗ, тесе шутларӗ.

И сейчас, вспомнив тогдашнее ощущение, Бауман подумал: наверное, из всех адресов это самый спокойный и самый удобный для ночевки.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр секундлӑха, — ҫук, унтан та сахалтарах, — шухӑш килсе кӗчӗ: хысак урлӑ каҫма вӑй ҫитерес ҫук.

На секунду — нет, даже меньше — мелькнула мысль: не одолеть гребня.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫерем вырӑнпа та каҫма пулать, анчах ҫул хӗрринчи ҫӳлӗ те чӑнкӑ вырӑна лаша хӑпарма пултараймасть.

Лучше было бы переходить целиной, но лошадь там не смогла бы пройти через насыпь.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун каҫма вӑл икӗ пысӑк пӳртре вырнаҫрӗ.

На дневку расположились в двух просторных избах.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун каҫма вӗсем пӗр яла чарӑнчӗҫ.

Остановились на дневку в деревне.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней