Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлет (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл картиш шӑлать, крыльца умне пӑрахнӑ пирус тӗпӗсене пуҫтарать те фашистсем пӗр-пӗринпе мӗн калаҫнине итлет.

Он подметал двор, прибирал около крыльца брошенные огрызки сигарет и чутко прислушивался к тому, что говорят между собой фашисты.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл палаткӑсем тавра утса ҫаврӑнать, ачасем епле ҫывӑрнине итлет те каллех пӗлӗтелле пӑхать.

Он обходит палатки, прислушивается к сонному дыханию ребят и снова смотрит на небо.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук Генка мӗн каланине тимлӗн итлет.

Васек с интересом слушал его.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чжан-Бао хӑлхине тӑратсах итлет, эпӗ пӗр хускалмасӑр ларса пыратӑп, удэхеец, кӗсменпе ӗҫлет пулин те, сас-хура кӑлармасть.

Чжан Бао весь превратился в слух; я сидел неподвижно, боясь пошевельнуться; удэхейца совсем не было слышно, хотя он и работал веслом.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Вӗсен калаҫуне велосипед ҫине таянса тӑнӑ Семенов итлет.

Семенов, опершись на велосипед, слушал ее.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Еремушкин тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать, электричество хунарӗ ҫутинче, ҫамрӑках мар хӗрарӑм бригадирсен рапортне итлет.

Старик сладко спал, какая-то немолодая женщина при свете электрического фонаря принимала рапорты бригадиров.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Муся, комбайн пайӗсене ҫу сӗрекен Гончарук комбайнерпа юнашар тӑрса, вӑл каланине айӑпа кӗнӗ пек итлет.

Муся стояла с комбайнером Гончаруком, смазывавшим комбайн, и виновато слушала, что он говорил ей.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сӑмахран, «Справочнӑй итлет» тенине илтсен, кӗскен те ҫав вӑхӑтрах кӑмӑллӑн хӑвӑра мӗн кирлине ыйтмалла.

Например, получив ответ на вызов «Справочная», спрашивают, по возможности коротко и в то же самое время вежливо, нужные сведения.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир шӑнкӑртаттарсан, трубкӑна тытса ответ пачӗҫ пулсан, сӑмахран, «2-32-02» итлет» е «исполком итлет» е ахаль анчах «алло» терӗҫ пулсан, «кам калаҫать?», «кам унта?» т. ыт. те тесе ыйтни килӗшӳсӗр.

Получив на свой телефонный вызов ответ: «232-20 слушает» или «исполком слушает» или даже просто «алло!», неприлично спрашивать: «кто там?», «кто у телефона?» или «кто говорит?»

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫре чухне, телефон шӑнкӑртатсан, учреждени ятне каламалла: «апат-ҫимӗҫ магазинӗ», «гастроном» е «Ҫав-ҫав министерствӑн бухгалтерийӗ, Шахов итлет».

Находясь на работе, следует назвать учреждение, например, «продовольственный магазин», «гастроном» или «бухгалтерия такого-то министерства, слушает Шахов».

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Телефон шӑнкӑртатсан, трубкине илсе итлекен ҫын хальхи йӑлапа «Чернов итлет» е «2-32-02 итлет» тесе ответлет (анчах «Чернов юлташ итлет» темеҫҫӗ).

Современная деловитость и вежливость требует, чтобы принимающий телефонный разговор ответил «232-20 слушает» или «Чернов слушает» (конечно, «товарищ Чернов слушает» не говорят).

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн сӑмахӗсене тӗттӗм ҫӗр, юрпа витӗннӗ вӑрман, шӑтӑртатса ҫунакан кӑвайт итлет:

Но звучно и с таким чувством, с таким выражением:

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл эпӗ ирттерекен уроксене итлет, унтан канашсем парать те, тухса кайнӑ чух сывпуллашнӑ хушӑра эпӗ тӑрӑшса ӗҫленине асӑрхаттарать.

Он сидел у меня на уроках, слушал, а потом давал советы и на прощанье всегда говорил, что дела мои идут хорошо.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухтар, утнӑ сӗртен чарӑнса, йӗпеннӗ куҫне шӑлать, тепӗр ҫаврӑм итлет.

Тухтар завороженно слушает пенье, по лицу его бегут слезы, он машинально вытирает их и слушает, слушает…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑксем епле юрланине чарӑнса итлет Кантюк, ӑна кура ыттисем те чарӑнаҫҫӗ.

Кандюк даже останавливается, чтобы послушать песню, глядя на него и другие останавливаются.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Несихва пӗр чӗнмесӗр итлет вӗсен сӑмахне.

Несихва молча слушала разговор братьев.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итлет те кӑшӑл ҫыхать.

Слушая, он плел венок.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тимсӗлсе итлет хуҫа сӑмахне.

Шерккей внимательно слушает хозяина.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сехӗрленнӗ амӑшӗ Тёмӑна итлет, Тёма ҫапла вӗҫсӗрех калаҫасшӑн пулни ӑна шиклентерет.

Мать со страхом слушала его, боясь этой бесконечной потребности говорить.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пуринчен ытла Данилов калаҫать; Тёма ӑна ҫӑварне карсах итлет, Касицкий, итлет-итлет те хирӗҫлесе илет, савӑнса кулать.

Главным образом говорил Данилов; Тёма с раскрытым ртом слушал, а Касицкий и слушал, и возражал, и развлекался.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней