Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтмен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫирӗм ҫул хушши пӗрле пурӑнса та: «Эп айӑплӑ, Оля», тесе каланине илтмен.

За двадцать лет не было еще такого случая, чтобы мой муж сказал: «Я виноват, Оля».

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Нимӗн те илтмен пулас», — лӑпланчӗ Кларк.

«Ничего не слышал», — успокоил себя Кларк.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк пурне те шаннӑ пекех хавхаланса калаҫать, хӑйпе пӗрле ларакан ҫынна шӑтарас пек пӑхать, хӗрринчен пӑхса тӑрас пулсассӑн, вӑл хӑй таврашӗнчине ним те курман, илтмен пекех туйӑнать.

Кларк говорил с таким самозабвенным увлечением, так пожирал глазами своего собеседника, что, как казалось со стороны, ничего не видел и не слышал вокруг себя.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп ун лек халӑх ҫинчен илтмен.

Не слыхал про такую.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Санӑн ирӗкӳ! — халиччен никамран илтмен сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ вӑл сасартӑк, ҫамкипе урайне ӳкрӗ те пӗчӗк ача пек ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

— Да будет воля твоя! — вскричал он вдруг с неподражаемым выражением, упал лбом на землю и зарыдал, как ребенок.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хумханнипе илтмен ӗнтӗ.

Он волновался и поэтому не расслышал.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Павӑл хӑйне хӑй вӗсене пачах илтмен пек тыткалать.

Но Павле делал вид, что не замечает их настроения.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килтисем ҫинчен вӑл тахҫантанпах ӗнтӗ нимӗн те илтмен.

Он так давно не имел никаких вестей от своих.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫук, илтмен.

Помоги переводом

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ҫав пусӑмсӑр уҫӑ сасӑсемшӗн эсӗ ӑҫта кӑна мӗнле сӑмах илтмен пулӗ: шкулта та, килте те, отряд советӗнче те!

А я вот из-за этих самых безударных сколько разных ударов получал: и в школе, и дома, и на совете отряда!

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вагон вожатӑйӗсем ҫавнашкал ятлаҫнине илтмен мар ӗнтӗ эпӗ.

Я слышал, что так именно ругаются вагоновожатые.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл илтмен пекех пӳлчӗ — куҫӗсене те ҫӗклемерӗ, пуҫне те ҫавӑрмарӗ.

Он будто и не слышал — не поднял глаз, не повернул головы.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тиберий Гракх ҫавӑн пек «ырӑ ӑслӑ» пулман, — ун сӑмахне илтмен пекех малалла каларӗ Владимир Михайлович, — Тиберий тӗрӗс ӗҫе юлашки юн тумламӗ юлмичченех хӳтӗлеме хатӗр пулнӑ.

— Тиберий Гракх не был благоразумным, — словно не слыша его, продолжал Владимир Михайлович, — Тиберий готов был защищать справедливое дело до последней капли крови.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун тавра — Петька, Павлуша тата тепӗр пилӗк-ултӑ ача ӑна ку таранччен никам илтмен хаклӑ канашсем параҫҫӗ.

Обступившие его Петька, Павлуша и еще с полдюжины ребят подавали неслыханно ценные советы.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Птаха кӑшкӑрнӑ, анчах ӑна илтмен, вара вӑл пӑхӑр таза ҫапма тытӑннӑ.

Птаха кричала, а ее не слышали, вот она и стала бить в медный таз.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Лира! — чӗнсе илтӗм эпӗ, малтан мӗн пулнине илтмен пекех ун патнелле пырса.

— Лира! — окликнул я, подходя ближе, словно и не слышал предыдущего.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо хӑй йӑмӑкӗсен ывӑлӗсене, Чочойпа Кэукая, ҫӗклерӗ те халӑхпа пӗрле, тӑван ҫӗрӗ ҫине анлӑн та ҫирӗппӗн пусса, халиччен илтмен «клуб» текен пысӑк ҫурт еннелле утрӗ.

Гоомо поднял на руки своих племянников, Чочоя и Кэукая, и, увлекаемый толпой, пошел к большому дому, который назывался непонятным словом «клуб».

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн ҫинҫешке те пӗчӗкҫеҫ пӳрнисем, шурӑ та хура клавишсене кӑшт ҫеҫ перӗне-перӗне илсе, Чочой нихҫан илтмен кӗвӗсем кӑлараҫҫӗ.

Ее тоненькие пальчики, почти неуловимо касаясь белых и черных пластинок, извлекали еще никогда не слышанные Чочоем звуки.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, Кэукая хирӗҫ калас тесе, пуҫне ҫӗклерӗ те букварьне тирпейлӗн хупса хучӗ, анчах ҫак самантра уҫнӑ форточкӑран хальччен илтмен кӗвӗсем илтӗнсе кайрӗҫ: Чочой тимлен итлеме тытӑнчӗ, уҫнӑ форточка витӗрех музыка хӑш енчен илтӗннине тавҫӑрса илчӗ вӑл вара тӳрех урама чупса тухрӗ.

Чочой оторвался от букваря, бережно закрыл его, собираясь ответить Кэукаю, но в эту минуту через открытую форточку до его слуха донеслись незнакомые звуки: Чочой насторожил ухо и, определив сквозь открытую форточку, с какой стороны доносится музыка, выбежал на улицу.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта ман хӑлхасем нихҫан та ун пек сӑмахсем илтмен.

Здесь мои уши таких слов никогда не слыхали.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней