Поиск
Шырав ĕçĕ:
Паллах, сире юрать, ваше благородие, — эсир ют ҫӗршывран килнӗскер, пирӗн йӗркесене пӗлместӗр.Конечно, вам простительно, ваше благородие, — с чужой стороны, порядков наших не знаете.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Партизансем патӗнче те мана йӑлӑ кӗтет, сирӗнпе вара, ваше благородие, калаҫса татӑлтӑмӑр тесе шутлатӑп.— У партизан мне тоже петля, а с вами, ваше благородие, я думаю, мы столкуемся.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Хӑйсен йытӑлла ухмахӗпе, ваше благородие.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Мана, ваше благородие, хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, никам та кунта сӗтӗрсе килмен, сирӗн куҫӑр умне, турӑ патне пыракан чун пек, хамах килсе тухрӑм.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Булкина, ваше превосходительство, кавалер господин.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Йодпа сӗресчӗ, ваше благороди, э?
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Эх, шӑп кирлӗ пекех турткаласа ҫурнӑ-ҫке, ваше благороди, сире вӑл пӑртак та уйӑрса тӑман вӗт…— Эх, ведь как соответствующе обделал — ни на волосок к вашему благородию сознательности не проявил…
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Анчах вӗсем, ваше благороди, тӗттӗм пулсан тӗпсакайсем тӑрӑх ҫӳреме пултарассине, хӑйсен ухмахлӑхне пула, чухласа илеймен.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Эсир, ваше благороди, питех чӗре патне ан илӗр, паллах ӗнтӗ, айван халӑх.— А вы, ваше благородие, не очень уж к сердцу — глупый народ, известно.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Эпӗ айӑплӑ, ваше благороди, ялти мӗнпур пек йытӑсене кӑкарса хума е персе пӑрахма приказ пулнӑччӗ.— Моя вина, ваше благородие, — был приказ: всех собак или на цепь посадить, или в расход.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Ваше благороди, кунта лайӑхрах шырамалла пек туйӑнать.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ун пекки кирлӗ пулсан, ваше благороди, хуллен-хуллен пуҫтаркалӑпӑр.Ежели таковой желательно, ваше благородие, наскребем потихонечку.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Нимӗн те тухмасть, ваше благороди.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Так точно, ваше благороди, — лартрӗҫ, ӗҫлетпӗр.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Калатӑп-ҫке-ха, ваше благородие чӑннипе пӗлместӗп.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тимофей куҫӗнчен ҫулӑм тухса кайрӗ; ура ҫинче аран-аран тытӑнса тӑрса, ыратакан питне сӑтӑркаланӑ май, ҫиленсе кӳреннине кӑштах пусарас тесе: — Мӗншӗн, ваше благородие?.. Эпӗ хама кунта чӗннипе килтӗм… васкама хушнӑ, — тесе мӑкӑртатрӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Йӑшӑхрӑн-и, ваше благороди?
X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Пӗрре пытӑм та ҫакӑн патне — калатӑп шӳтлесе: «Канма чарӑнмашкӑн та вӑхӑт ҫитнӗ-тӗр, ваше благороди — Мелехов юлташ!» — тетӗп.Раз подъехал к нему и говорю шутейно: «Пора бы привалом стать, ваше благородие — товарищ Мелехов!»
I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Коляска хатӗр, ваше благороди!
XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Чимӗр-ха, ваше благороди, мӗн аплах хыпаланатӑр?
XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.