Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хире сăмах пирĕн базăра пур.
Хире (тĕпĕ: хире) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем пан тыррине вырма хире каяҫҫӗ, — утаймаҫҫӗ выҫӑ аптранипе, ҫул ҫинчех тӗшӗрӗлсе анаҫҫӗ.

Люди в степь идут — панский хлеб убирать, — так не можут идти, от голода падают на землю.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эсир хӑвӑрах пӗлетӗр вӗт, аппаратсене малтан лабораторинче тӗрӗслеҫҫӗ, кайран вӗсене хире е тинӗс ҫине илсе тухаҫҫӗ, е тинӗс тӗпне антараҫҫӗ, ҫакна эпир тепӗр икӗ эрнерен тӑватпӑр, ҫак хушӑра эсир схемӑна наукӑшӑн питех те усӑллӑ улшӑнусемпе хушусем кӗртме пултаратӑр.

— Вы же сами знаете, что сначала испытания производятся в лаборатории, а потом уже проверенные аппараты тащат в поле, на море или даже на дно, что мы и сделаем недельки через две, когда вы внесете в схему, видимо, очень полезные для науки изменения и дополнения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Батманов хӑй шухӑшӗсем ҫинчен каланипе кӑна чарӑнса тӑмарӗ, вӑл икӗ инженерӑн хире хирӗҫле шухӑшӗсене тишкерсе тухрӗ.

Не ограничиваясь общими суждениями, он сделал анализ двух противостоящих инженерных концепций.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем калаҫнине итлесе, упалене-упалене, застава ҫумӗнчен иртсе каяҫҫӗ, хире тухаҫҫӗ.

Ориентируясь по голосам немцев, они ползком пробрались мимо заставы и вышли в поле.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсене, тола илетпӗр те каялла ҫеҫен хире каятпӑр.

Берем свои мины, тол и уходим обратно в степь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗттӗм пула пуҫласан, мотор сасартӑк шӑпланчӗ те самолет ерипентерех вӗҫе пуҫларӗ, унтан аялалла ана-ана, таҫта таса хире анса ларчӗ.

Начинало темнеть, когда мотор вдруг замолк и самолет начал снижаться и приземлился где-то в открытом поле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫуркунне атте хире лавккаҫӑ Семен ҫӗрне сухалама кайсан шӑнса пӑсӑлчӗ, унтан хулари больницӑра вилчӗ.

Ранней весной отец мой выехал в поле поднимать целину Семке-лавочнику, простудился и умер в городской больнице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман телее кура, турӑ пулӑшсан, хире те тухӗҫ-и-ха тен, йӗкӗтсем! — терӗ Козельцов.

— Авось на мое счастье, Бог даст, и выйдет в поле, ребята! — сказал Козельцов.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Япӑх, ваше благородие: француз аптӑратса ҫитерчӗ, — окопран ҫунтарать те ҫунтарать, шабаш, анчах хире тухмасть.

— Плохо, ваше благородие: одолевает француз, — так дурно бьет из-за шанцов, да и шабаш, а в поле не выходит.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫапӑҫу пӗтнӗ ӗнтӗ, хире хирӗҫ персе тӑракан тупӑ сассисем кӑна ҫаплах-ха вӑйлӑн кӗрслетеҫҫӗ.

Дело уже прекратилось, только сильная канонада продолжалась с обеих сторон.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унтан вара кашни ҫартан тата тепрер салтак кӑларса тӑратас, унтан 3-мӗшне, 4-мӗшне т. ыт. те ҫапла вара, хире-хирӗҫ ҫапӑҫакан кашни ҫарта пӗрер салтак ҫеҫ юличченех ҫапла туса пырас (кунта ӗнтӗ хире хирӗҫ ҫапӑҫакан ҫарсен вӑйӗсем иккӗшӗн те пӗр тан пулни кирлӗ тейӗпӗр, салтаксен хисепӗ вӗсен пахалӑхӗпе улшӑнма пултартӑр).

Потом выслать другого, с каждой стороны, потом 3-го, 4-го и т. д., до тех пор, пока осталось бы по одному солдату в каждой армии (предполагая, что армии равносильны и что количество было бы заменяемо качеством).

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хулари талӑкӗ-талӑкӗпе кӗрлекен заводсенчен рабочисем цехсенчен тухман пек, фронтра хаяр ҫапӑҫура салтаксем малалла та малалла утнӑ пек, колхозниксем те уйран каймаҫҫӗ, ҫурӑмӗсене тӳрлетмесӗр, пӗр хиртен тепӗр хире куҫса, малалла та малалла каяҫҫӗ.

Как в городе сутками шумели заводы, рабочие не выходили из цехов, как на фронте солдаты с жестокими боями шли вперед и вперед, так и колхозники не уходили с поля, не разгибали спин, идя вперед и вперед от делянки к делянке.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑшӗ хулана каять, хӑшне хире ӗҫлеме яраҫҫӗ.

Иные в город уходят, иные в поле работают.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӑхпа паллашас тетӗн пулсан — хире, бригадӑсене кай.

Хочешь с народом знакомиться — в поле иди, на бригады.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хире вӗҫсе тухсан, вӑл рака пӑрахасшӑн пулать.

Как вылетела она на поле, хотела сбросить рака.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хире илсе каять те ҫисе ярать.

Возьмет, вынесет в поле, да и съест.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗрӗпӗ калать: «Ун урисем вирлӗ, ман ӑс вирлӗ. Эсӗ эпӗ мӗн хушнине ту, атя-ха хире», — тет.

А еж говорит: «У него ноги быстрые, а у меня ум быстрый. Только ты делай, что я велю. Пойдем в ноле».

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла калаҫса вӗсем хире тухнӑ.

Вот приехали они в поле.

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Акӑ эпир хире тухсан, эсӗ ӑна курӑн, — тенӗ патша.

— Так вот, как выедем в поле — и увидишь царя.

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патша каланӑ: «Ӑслӑ та-ҫке сан пуҫ, старик. Ӗнтӗ эсӗ мана вӑрмантан хире кӑларса яр-ха, хам тӗллӗн эпӗ ҫул тупаймӑп», — тенӗ.

Царь и говорит: «Умная твоя голова, старичок. Теперь выведи меня из лесу в поле, я дороги не найду».

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней