Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тур сăмах пирĕн базăра пур.
Тур (тĕпĕ: тур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтрӗ санӑн ӗҫӳ, тур айӑплатӑр та мана.

Пропало твое дело, накажи меня бог!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Таниле ӑна алӑ пама тата «тур пулӑштӑр сана» теме ҫеҫ пикеннӗ, ҫав самантра Нӗркеҫ ҫынни патне пӗр тутар пырса тӑнӑ.

Таниле только хотел закончить сделку и сказать на прощанье «Бог тебе в помощь», как в это время к нюргечанину подошел татарин.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Ҫук, кӳренчӗк унӑн сӑнӗ, Аялти хӗп-хӗрлӗ тутана, тур паллиллӗскерне, тӗлӗкре те кӳренчӗклӗн ҫыртнӑ: кӑмӑла кайнӑ пуканене туртса илсен, ача ҫапла кӳренет.

Нет, лицо, скорее, выглядит обиженным, Нижняя яркая губка с родинкой поджата, как у ребенка, у которого отняли приглянувшуюся игрушку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чорум (тур. Ҫorum) — Ҫурҫӗр Турцири хула тата район, Чорум илӗн административлӑ центрӗ.

Чорум (тур. Ҫorum) — город и район в Северной Турции, административный центр провинции (ила) Чорум.

Чорум // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 1%83%D0%BC

Анчах хӗрарӑм хӑй мӗнле ҫынпа ларма тур килнине, ахӑрнех, сиссе илнӗ пулас, вӑл вара сасартӑк хӑюлланса: — Мӗншӗн эс, хуҫа, хӑна тумастӑн мана? — тесе, маттуррӑн пӑшӑлтатса каланӑ.

Но женщина, должно быть, поняв, с кем имеет дело, вдруг бойким шёпотом спросила его: — Что же ты, хозяин, не угощаешь меня?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк, мана пӗр лаши — шурӑ хӳреллӗ тур лаша — пуринчен ытларах кӑмӑла кайрӗ.

И сразу один конь мне больше всех понравился: гнедой, хвост белый.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр ирхине тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра консул аслӑ ҫулӗпе Апули йышши тур лаша ҫине пӗр яштака пӳ-силӗ, вӑйлӑ ҫамрӑк пынӑ.

На рассвете следующего дня на главной консульской дороге можно было увидеть всадника, статного, сильного юношу верхом на резвом гнедом коне апулийской породы.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анне аллине сулса: — Ах тур, вӑл пиччене! Эпир ӑна пула чутах тӑрса юлаттӑмӑр, — терӗ.

А мама рукой замахала и говорит: — Ох, уж этот дядя! Мы чуть не пропали.

Манӑн асанне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне мана: калиткерен пӗр утӑм та ан ту, тур ҫырлахтӑрах — лашасем таптаса ан пӑрахчӑр тата, терӗ.

Мать строго-настрого запретила мне выходить за калитку, чтобы, не дай бог, не затоптали лошади.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тур ҫырлах, мӗнле туртатӑн эс ку наркӑмӑша?

— Боже, как ты куришь эту отраву?

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл йӑл та йӑл кулса хӑйӗн тур лаши ҫине утланса ларчӗ те, Наскок вӑрӑм юртӑпа малалла кайрӗ.

Он, улыбаясь, сел на своего гнедого коня, и Наскок пошел бодрой, крупной рысью.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Анатолий Гурьянов лейтенант хӑйӗн Наскок ятлӑ тур лашине хуллен уттарнӑ.

Лейтенант Анатолий Гурьянов медленно ехал на гнедом своем коне Наскоке.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Лось асӑрхани: сигара шӑрши, радио пуҫлӑхӗн сӑмси айккинчи пысӑк тур палли.

Лось отметил только — запах сигары и большую бородавку сбоку носа у начальника радио.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тур ҫырлахтӑр, — тет аҫа кушакӗ.

— Боже сохрани! — сказал кот.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ай, тур ҫырлах, эсӗ укҫусене ӑҫта алтса хунине эпир пӑхмастпӑр та, — терӗ тилӗ.

— Боже мой, да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь деньги! — сказала лиса.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Атӑлантӑр тур панине, — терӗ те хӗр вӗҫлемеш шухӑшне ҫапла тӗвӗлесе хучӗ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калӑпӑр, колхоза районтан райисполком председателӗ, е райзо заведующийӗ, е тата — тур хӑтартӑрах! — вӗсенчен те аслӑраххи пырсан, Прохор Палыч кладовойне кӗрет те ҫапла тӑвать: малтан пуҫ пӳрнипе шӗвӗр пӳрнине пӗр ҫӗре тытса ункӑ пек кӑтартать, кладовщике ҫемҫен кӑна: «Ко-ко — ҫирӗм» тет (ку ӗнтӗ: ҫирӗм ҫӑмарта, тени пулать).

Допустим, заехал из района в колхоз председатель райисполкома, или заведующий райзо, или кто-либо — упаси боже! выше, тогда Прохор Палыч, заходя в кладовую, делает следующее: сначала складывает колечком большой и указательный пальцы и произносит мягко, обращаясь к кладовщику: «Ко-ко — двадцать» (яиц, значит, двадцать).

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— …Сысна слива юратать, тур вӗлертӗрех ӑна!

— …И свинья любит сливу, убей ее бог!

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тур пулӑштӑр сана!

Дай бог тебе здоровья!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑшал сассисене илтсен, пирӗн темле майпа вӑрмана тарма тур килчӗ.

Мы как услыхали стрельбу, так прямо в лес.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней