Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗлсен (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна пӗлсен Стэнли васкавлӑнрах куҫма хушрӗ; виҫҫӗмӗш кунхине Мфутона курчӗҫ те унта арабсен ҫарӗпе пӗрлешрӗҫ.

Узнав это, Стэнли приказал двигаться быстрее; на третий день увидели Мфуто и там соединились с арабским войском.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Манӑн сире акӑ мӗн каламалла, — евитлерӗм хамӑн таса кӑмӑллӑхӑн унчченхи ҫӑмӑлттайлӑхне кӗрсе кайса, — эсир авланнине пӗлсен шутсӑр хытӑ савӑнтӑм.

— Я должен вам сказать, — заявил я, впадая в прежнее свое легкомыслие искренности, — что я очень рад был узнать о вашей женитьбе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Урапа ҫинче ларса пынӑ чухне эпӗ хама илсе пыракансем хӗрлӗ отрядсенчен пӗринче тӑракан партизансем пулӗ-ха, вырӑна ҫитсен пӗтӗмпех тӗпчесе пӗлсен, мана тӳрех ирӗке кӑларса ярӗҫ-ха, тесе пытӑм.

Сидя в телеге, я еще надеялся на то, что мои провожатые — партизаны одного из красных отрядов, что на месте все выяснится и меня сразу же отпустят.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакна пӗлсен ӑсчах шуралсах ларнӑ, шарламасӑр тӑнӑ та — хут пӗлмен карчӑка ҫапла каланӑ:

Узнав это, он поседел, помолчал и негромко сказал испуганной неграмотной бабе:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлсен вӑл Ара ҫупса ярӗччӗ те пӑрӑнса утӗччӗ.

Он дал бы ему пощечину и отвернулся, если б узнал об этом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Меслет тӗл лектерчӗ: ҫакӑн чухлӗ укҫа нихӑҫан та курманскер тата тарма пӗтӗмпех хатӗррине пӗлсен — Лекан укҫа ытараймилӗхне парӑнчӗ те вӗлерме приговор йышӑннӑскере ҫӑлса кӑларма килӗшрӗ.

Прием оказался верен: никогда не видавший столько денег и узнав, что бегство обеспечено, Лекан поддался очарованию и согласился участвовать в освобождении приговоренного.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Орт Галеран? — Стомадортан ыйтрӗ Кишлот визит тӗллевне пӗлсен.

— Орт Галеран? — спросил Кишлот Стомадора, когда узнал о цели визита.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫын хӑй вырӑнне пӗлсен ҫеҫ унтан усӑллӑ этем пулать, — терӗ вӑл апатланса ларнӑ чухне пирвайхи кунах, хайӗн ҫупа вараланнӑ хӗрлӗ мӑйӑхӗсене алшӑллипе сӑтӑркаласа тата сӑмси тӑрӑххӑн пӑхса.

Из человека только тогда толк выйдет, когда он свое место знает, — угрюмо говорил он в первый же день за обедом, вытирая полотенцем рыжие сальные усы.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унран хӑйӗнпе кам калаҫнине ыйтса пӗлсен гувернантка ҫиллессӗн евитлерӗ:

Узнав от него, кто с ней говорит, гувернантка сказала:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак самантра йывӑр кӗлеткеллӗ ҫын пырса тӑчӗ, шӑлӗ хушшинче — сигара, кӗре ҫынран калаҫу мӗн ҫинчен пынине пӗлсен мӑн кӑмӑллӑн сӑрӑхтарчӗ:

В это время подошел грузный человек с сигарой в зубах и, узнав от смуглого человека, о чем разговор, небрежно процедил:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн упӑшка ӗлкӗриччен кӑшт маларах эсир тӗрлӗ ӑслая тӗплӗ ӑнлантару-пӗтӗмлетӳпе пичетлесе кӑларнине пӗлсен упӑшкам… перӗнсе вилчӗ; вӑл та ҫав ыйтусемпех ӗҫленӗ-ҫке, шухӑшланӑ, тертленнӗ, ҫавӑнпах ӗмӗчӗ татӑлнӑ, шанӑҫӗ пӗтнӗ…

Когда оказалось, что вами, немного раньше, чем успел он, мой муж, были опубликованы в совершенном, законченном виде различные открытия и изобретения, над которыми работал и мой муж, он не перенес разочарования и застрелился.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Упӑшки кӗҫех таврӑнасса пӗлсен Ольга Васильевнӑпа Трумов Раҫҫейрен тухса кайма тӗв турӗҫ.

Когда выяснилось, что муж скоро вернется, Ольга Васильевна и Трумов порешили выехать из России.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Операци шутсӑр ӑнӑҫлӑ иртнине пӗлсен Дэзи хӑйӗн пӗчченҫӗ тасалӑхӗ сывлакан пӳлӗмне таврӑнчӗ, ларса шӑппӑн макӑрчӗ; халичченхине чӗрсе хуратакан юлашки тӗл пулӑва сапӑр хӑюлӑхпа каймашкӑн ҫуллахи чи капӑр кӗпине тӑхӑнчӗ.

Узнав, что операция удалась блестяще, Дэзи вернулась в свою дышащую чистотой одиночества комнату и, со слезами на глазах, с кротким мужеством последней, зачеркивающей все встречи, оделась в хорошенькое летнее платье.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Куккӑшӗн хушӑвне пӗлсен вӑл нумаях пулмасть килсе ҫитнӗ аппӑшне савӑнса хыпарларӗ:

услышав приказание дяди, сказал недавно приехавшей сестре:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Вӑл хумсен хушшинче шлюпкӑпа темиҫе кун силленсе ҫӳренине пӗлсен Марта шутсӑр хытӑ тӗлӗнчӗ, — уншӑн ку ҫӗнӗлӗх пулчӗ; Смит мӗн калани кӑмӑлне кайрӗ, анчах вӑл хӑй пӗлнине кӑтартмарӗ.

Выслушав, как он несколько дней носился в шлюпке среди волн, Марта, которая до сих пор еще ничего не знала об этом, очень удивилась; ей стало приятно это, но она не выдала себя и сказала:

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Смитран Гарт вилнине пӗлсен Марта хурланса йӗчӗ, кӑштахран куҫҫульне типӗтрӗ те вилнӗ упӑшки ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Узнав от Смита, что Гарт умер, Марта заплакала, затем вытерла слезы и стала расспрашивать матроса о покойном муже.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Тепӗр карап — «Ӗнчӗ» — Англири Ливерпуль хулине кӗҫ-вӗҫ ишсе каясса пӗлсен, — Гартӑн тӑлӑх арӑмӗ шӑпах унта пурӑнать, — Смит ӗҫрен тухрӗ те «Ӗнче» ҫине вырнаҫрӗ.

Узнав, что другой корабль — «Жемчуг» — отплывает в английский город Ливерпуль, где жила вдова Гарта, Смит взял расчет и нанялся на «Жемчуг».

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Машук ҫӗр варринче мӗн ҫӑмӑлпа ҫӳренине пӗлсен, Оглоблин Калюков яла килнинчен тӗлӗнчӗ кӑна мар, ӑна ятласа та пӑхрӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫитменнине, вӑл тарнине пӗлсен, Калюковпа тусӗсем кунта тытӑнса тӑрӗҫ-ши?

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ывӑлӗ, авӑ, Сӗнтӗрвӑрринчи вӑрман техникумне вӗренме кӗнӗ тенӗччӗ иртнӗ тӗлпулура, ун пирки те ыйтса пӗлсен пӑсмӗччӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней