Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫа хутшӑннӑ, ӑна Хӗрлӗ ялав (икӗ хут) тата Хӗрлӗ ҫӑлтӑр (икӗ хут) орденӗсемпе чысланӑ.

Участник войны, награждён орденами Красного знамени (дважды) и Красной звезды (дважды).

Брагин Михаил Григорьевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% ... 0%B8%D1%87

Разведкӑна янӑ казаксем Шевардино редучӗ патне икӗ хут пынӑ, унта Наполеонӑн палатки пулнӑ, палаткӑна сыхлакан гварди казаксене хирӗҫ икӗ хутчен тӑнӑ.

Казаки, посланные в разведку, добрались до Шевардинского редута, где находилась палатка Наполеона, и охранявшая ее гвардия дважды кидалась к оружию.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ ӗнтӗ Барклай тата патша войскӑсене икӗ штабран ертсе пынӑ ҫеҫ мар, пӗр пӗринчен инҫетре тӑракан икӗ пунктсенчен ертсе пынӑ.

Теперь Барклай и царь руководили войсками не только из двух штабов, но и из двух отдаленных друг от друга пунктов.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Италине кайнӑ походра унӑн патӗнче икӗ император та, икӗ двор та пулман, Кутузовӑн Аустерлиц патӗнчи пек, унӑн патӗнче Наполеонтан сехрисем хӑпнӑ Александрпа Франц та пулман.

Он не имел в Итальянском походе рядом с собой двух императоров, двух дворов, перед ним не было Наполеона, подчинившего волю Александра и Франца, как имел Кутузов под Аустерлицем.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Д» танкӑн икӗ башнине 150 миллиметрлӑ пӗр гаубица, 75 миллиметрлӑ икӗ тупӑ тата пӗр пулемет лартнӑ.

Вооружение танка «D» состоит из одной стопятидесятипятимиллиметровой гаубицы, двух семидесятипятимиллиметровых пушек и одного пулемета, расположенных в двух боевых башнях.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтанхи танксен тата корпусран каялла тухса тӑракан икӗ тӑрӑх тимӗр ҫинче икӗ кустӑрма пулнӑ.

У первых танков сзади еще было приделано два колеса на двух балках, выступавших из корпуса.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ученӑй икӗ вӑйлӑ кислотана — азот кислотипе кӳкӗрт кислотине хутӑштарнӑ та ҫак икӗ япала пӗрле ытти япаласене мӗнле улӑштарнине сӑнама тытӑннӑ.

Этот ученый смешал две сильнейшие кислоты — азотную и серную — и наблюдал, как такая смесь действует на разные вещества.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем икӗ сӑран татӑкӗ илнӗ, ҫав сӑран татӑкӗсене ухӑ йӗппи ҫумне ик енчен тӗреклетсе хунӑ.

Этим средством были две кожаные полоски, с двух сторон прикрепленные наискось к древку стрелы вместо пера.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗр варӑмӑшӗпе икӗ хут кӗскерех, анчах хулӑнӑшӗпе икӗ хут хулӑнрах пулса тӑнӑ.

Получалась полоса в два раза короче, но зато в дна разя толще первой.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн икӗ енне те хӑйраса ҫивӗчлетнӗ — икӗ енӗ те касать.

Клинок меча затачивался с обоих боков — получалось два режущих края.

Хӗҫ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унсӑр пуҫне тата икӗ врачпа икӗ санитарка аманнӑ.

Были ранены еще два врача и две санитарки.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кителӗ ҫине пур наградӑсемпе хисеп паллисене те тирсе, ҫӗлесе тултарнӑ; унта гитлерла парти членӗн значокӗ, Зиберт ҫапӑҫусенче икӗ хутчен аманнине кӑтартакан хӑюсем тата тимӗр хӗресӗн икӗ орденӗ пулнӑ.

На кителе были наколоты и нашиты все заслуги и отличия: значок члена гитлеровской партии, ленты, которые указывали, что Зиберт дважды ранен в боях, и два ордена железного креста.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Полюссенчен пӗр пек хушӑ виҫсе, панулми варрине лини чӗрсе кас, лини панулмин пӗтӗм ҫийне икӗ пӗр пек пая, икӗ ҫурчӑмӑра уйӑрать.

Посреди яблока на одинаковом расстоянии от полюсов проведи линию, которая разделит поверхность яблока на две одинаковые части, на два полушария.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Господин Фингеров хӑй икӗ ҫынна ӗнсисем ҫинчи ҫӑмӗсенчен тытатчӗ те, аллисене икӗ еннелле сарса вӗсене ҫамкисемпе шач! тутаратчӗ — вара ӗҫӗ те пӗтрӗ!

А господин Фингеров, бывало, ухватит двоих за овчину на затылках, разведёт ручки свои да и треснет лбами — готово!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ пӗр-пӗр пысӑк ыйтӑва сӳтсе явнӑ вӑхӑтра, сӑмахран, укҫа пӗтнӗ пирки йывӑрлӑхран мӗнле майпа ҫаврӑнса тухасси ҫинчен калаҫнӑ чухне е Алексеевсен асламӑшӗ хӑйне чиртен сыватнӑ ятпа тавтуса илсе килнӗ чӑхха илме юрать-и, юрамасть-и, — ун ҫинчен сӳтсе-явнӑ чухне — хӗрринчен пӑхакана икӗ ҫитӗннӗ ҫын — ӗҫри икӗ юлташ канашланӑ пекех туйӑннӑ.

Когда отец и сын обсуждали какой-нибудь серьёзный вопрос — например, как обойтись без денег или можно ли принять у бабушки Алексеевой курицу, которую она принесла в благодарность за лечение, — со стороны казалось, что беседуют двое мужчин, двое товарищей по работе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах икӗ сукмакӗ ҫинче те курӑка пӗр пекех кӑшт таптаса пусарнӑ, ҫапла вара икӗ сукмакӗ те пӗр пекех пулнӑ.

Но на обеих тропинках трава была мало притоптана, и с одинаковым основанием можно было выбрать любую из них.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля сарай стени айӗнчи ик енчен те ҫапӑпа витсе хунӑ шӑтӑка аса илнӗ, алӑка виҫ хут шаккасанах, хӗрача икӗ ачана пытармалли ҫинчен пӗлнӗ, нимӗн чухлӗ те тӗлӗнсе ӳкмен.

Дыра в стене, заваленная хворостом с двух сторон, условное звяканье замка, девочку, которая ничуть не удивилась, узнав, что нужно спрятать двоих детей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӳме патӗнче икӗ сирень тӗмӗ ӳснӗ, йывӑҫ ҫурт крыльци патӗнче икӗ ҫамрӑк хурӑн ларнӑ.

Два куста сирени росли у забора, две молодые берёзы росли у крыльца деревянного домика.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урам икӗ айккипе икӗ рет ҫӳллӗ мар, анчах ҫӑра ҫулҫӑллӑ йывӑҫсем ӳссе ларнӑ.

Невысокие деревья с густыми кронами шеренгами стояли вдоль тротуаров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломина икӗ пысӑк кӗрӗк тӑлӑп тата икӗ мӑшӑр ҫӑматӑ пуринчен ытла савӑнтарнӑ.

Но больше всего обрадовался Соломин, найдя два больших овчинных тулупа и две пары валенок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней