Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхнех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Гелли ҫывӑхнех пырса тӑчӗ, кулма чарӑнчӗ, хӑвӑрттӑн та хыттӑн каласа хучӗ:

Подойдя к Гелли вплотную, он, перестав улыбаться, быстро и резко сказал:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ленур, — терӗ боцман матрос ҫывӑхнех пырса тӑрса, — унта мӗн сиксе тухнӑ санпа — пӗлместӗп… халӗ вара карцера кайса ларатӑн, мӗншӗн тесен… эсӗ, тен, намӑсна ҫухатса суятӑн?

— Ленур, — сказал боцман, подходя к матросу вплотную, — что бы там ни было, а ты посидишь в карцере, потому что, может, ты бессовестно врешь.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Акӑ, Хӗрлӗ Ҫар пирӗн хула ҫывӑхнех ҫитни ҫинчен хыпар сарӑлчӗ.

Распространилась новость что Красная Армия подошла близко к городу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман пӗчӗк няня мана сыхлама тата мӗн тумаллисене каласа пыма сӗтел ҫывӑхнех пукан ҫине тӑчӗ.

Моя нянюшка стояла на табурете возле самого стола, чтобы охранять меня и давать мне указания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хула ҫывӑхнех ҫитсен, Струтинский тата тепӗр хурӑнташӗ патне кӗрсе чарӑннӑ.

Около самого города Струтинский остановился еще у одного родственника.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунта пӗтӗм ӗҫӗ те Уйӑхпа Хӗвел пирӗнтен мӗнле хушӑра тӑнинчен килет, — Хӗвеле пӗр пуслӑх укҫапа та, енчен ҫав укҫана куҫ ҫывӑхнех илсе пырсан, хуплама пулать.

Тут все дело в расстояниях, на которых находятся от нас Луна и Солнце, — ведь Солнце можно закрыть и копеечной монетой, если поднести ее близко к глазу.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак пысӑк планета ҫывӑхнех вырнаҫнӑ тӑватӑ уйӑха чи малтан Галилей тупнине эсӗ пӗлетӗн ӗнтӗ.

Ты уже знаешь, что ближайшие к огромной планете четыре луны открыты Галилеем, который первый направил на небо зрительную трубу.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗрле кашкӑрсем ҫурт ҫывӑхнех пынӑ.

По ночам волки подходили к дому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗрача унӑн урисен ҫывӑхнех тӗршӗнсе выртрӗ те каллех тутлӑ ыйхӑ ӑшне путрӗ.

Девочка улеглась на полу у самых его ног и опять заснула.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Аннушка хӑй пытанса тӑнӑ вырӑнтан тухрӗ те, хуллен тавралла ҫавӑрӑнчӗ, — унӑн ача урисем ҫӑра курӑк ӑшӗнче аран-аран ҫеҫ сасӑ парса пыраҫҫӗ, вӗтлӗх ӑшӗнчен старик ҫывӑхнех тухса тӑчӗ.

Аннушка молча покинула свою засаду, тихо обошла кругом, — ее детские ножки едва шумели по густой траве, — и вышла из чащи подле самого старика.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Пӑшисем вара халӗ те ялсем ҫывӑхнех пыра-пыра тухаҫҫӗ.

А лоси до сих пор к деревням выходят.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑртлӑ кӑмӑлпа хирӗҫсе кайнӑскер, тилӗрӳ ҫывӑхнех ҫитнӗскер, вӑл ҫапах та, ӑнлани-ӑнланми пулсан та, ашшӗ мӗн каласа хӑварнӑ — ҫавсене пурне те тӑва пуҫланӑ.

Охваченная нервным настроением, близкая к отчаянию, она все-таки, хотя и полусознательно, но точно исполнила все указания отца.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пирӗн аэродром ҫывӑхнех анса, вӑрманалла тарса ӳкме хӑтланчӗ.

И, опустившись в нескольких метрах от нашего аэродрома, попытался убежать в лес.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак юлташсем шалашсем ҫывӑхнех окопсем чавса вырӑнаҫрӗҫ.

Товарищи окопались возле самых шалашей.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан тигр читлӗх ҫывӑхнех пычӗ, ҫӑварне карса «кха!» — терӗ, — хӑранипе пысӑк ҫынсем те каялла чакрӗҫ.

А потом тигр подошёл к самой решётке, открыл рот да как сделает «кха!», так даже дяди большие немного назад отошли.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тепӗр самничӗ, хырӑмӗнчен хытӑ ҫапнипе, Спартак ҫывӑхнех йынӑшса персе анчӗ.

Вскоре недалеко от Спартака, заливая арену своею кровью, упал другой самнит, раненный в живот.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пульӑсем ун ҫывӑхнех пыра-пыра тӑрӑннӑ, командир белофинсем хӑй ҫине пенӗшӗн те, полковник мӗнле майпа хӑйне ним пуласран хӑрамасӑр утса пынине ӑнланса илейменнишӗн те питӗ ҫиленнӗ.

Пули часто ложились рядом, и он был сердит и на то, что белофинны так по нему стреляют, и на то, что не понимает, как это полковник идет открыто и ему ничего как будто не угрожает.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шӑнса пӑсӑлӑн тата, — Кӗҫени шутсӑр ҫуйкӑнланнине кура ун ҫывӑхнех пырса тӑчӗ Елькка.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫак сӑмахсене каласан, Петр Кузьмич хӑюллӑн утса кайса йытӑ ҫывӑхнех пырса тӑчӗ, лешӗ сӑнчӑрне карӑнтарса кӑшт ҫеҫ ҫитеймерӗ ун патне.

 — С этими словами Петр Кузьмич решительно подошел к собаке, совсем близко, но так, что она не могла его достать с цепи.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вутран ытти тискер кайӑксенчен пуринчен те сахалтарах хӑракан хӑрушӑ сӑрӑ упасем хӑш чух урапа ҫывӑхнех пыраҫҫӗ; тӗттӗмре вара пӑшал сасси тата: «Вӗлер тискер кайӑка!» — тесе кӑшкӑрни илтӗнсе каять.

Страшные серые медведи, которые меньше других хищников боятся огня, иногда подходили довольно близко к фургонам; тогда в темноте раздавались ружейные выстрелы и крики: «Бей зверя!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней