Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑлма (тĕпĕ: ҫутӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, ир пуласпа, тул ҫутӑлма пуҫланипе ҫӑлтӑрсем пурте сӳнсе ларсан, Уҫӑп мана каларӗ:

Наконец под утро, когда рассвет погасил все звезды, Осип сказал мне:

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫутӑлма пуҫларӗ.

Помоги переводом

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫутӑлма пуҫларӗ.

Рассветало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часах ҫутӑлма тытӑнать, каялла кайма вӑхӑт.

Скоро рассвет, пора возвращаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ав инҫетре, сылтӑмра, вӑрманлӑхсем хушшинче, ту тӑррисем ҫинчи ҫара чулсем ҫутӑлма тытӑнчӗҫ.

Вон далеко справа, между лесными массивами, загорелись на горных вершинах голые камни.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Типсе ларнӑ хура тар йӗрӗсемпе эрешленсе пӗтнӗ хуйхӑллӑ сӑн-питсем ҫутӑлма тытӑнаҫҫӗ.

Светлели опечаленные лица, разрисованные высохшими ручьями черного пота.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура, вӑранса кайса, брезента хӑй ҫинчен сирсе пӑрахнӑ чух ҫутӑлма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Когда Шура, проснувшись, откинула брезент, уже светало.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Политрук та улшӑнчӗ, унӑн пичӗ ҫинчи гипс ҫухалнӑ пек туйӑнать, сӑнне вӑй-хал пырса кӗнӗ пек пулать, ҫутӑлма пуҫлать.

Политрук тоже изменился, с его лица как будто сходил гипс, оно оживало и светлело.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫутӑлма пуҫларӗ.

Начало светать.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

…Сехет хыҫҫӑн сехет иртрӗ, тул ҫутӑлма пуҫларӗ, Ковшов ҫаплах ҫывӑраймасӑр выртать.

…Проходил час за часом, близился рассвет, а Ковшов все не спал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каях ӗнтӗ, часах ҫутӑлма пуҫлать; стройкӑна каятӑн-и?

— Иди, светать скоро начнёт; на стройку пойдёшь?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Андрей мана вӑратнӑ чух тул ҫутӑлма ҫеҫ пуҫланӑччӗ.

Чуть светало, когда меня разбудил Андрей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл тӑна кӗнӗ ҫӗре ӗнтӗ тул ҫутӑлма пуҫлӗ.

Уже будет светать, когда он придет в себя.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫутӑлма ҫеҫ пуҫланӑччӗ — шӑнкӑртатакан сехет Сашӑна ыйхӑран вӑратрӗ.

Только что начало светать, как Сашу разбудил затрещавший будильник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗре чавса тӑратнӑ виле патне ҫитме тепӗр ҫӗр утӑм ҫеҫ тӑрса юлнӑ, анчах тул ҫутӑлма пуҫлана.

До вкопанного в землю мертвеца оставалось еще шагов сто, а уже начинало светать.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ирпеле, тул ҫутӑлма пуҫласанах, вӑрманлӑ утравсемпе ҫурмаутрав ҫинче пуртӑ сасси илтӗннӗ, унтан, ула кайӑк такканӑ пек, ҫӗршер пуртӑ сасси янрама пуҫланӑ.

Утром, чуть забрезжил свет, на лесистых островках и на полуострове ударили первые топоры; следом, как дятлы, застучали сотни других.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Анчах тул ҫутӑлма пуҫласан вӑл таврӑнчӗ…

Но, когда забрезжил рассвет, она вернулась.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Майор арестленисене илсе кайнӑ чух пӗлӗт ҫутӑлма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Уже небо посветлело, когда майор уехал с арестованными.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тул ҫутӑлма пуҫланӑ.

Был зимний рассвет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӗвелтухӑҫӗнче ҫутӑлма пуҫларӗ.

В небе занималась заря.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней