Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫак сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫак (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак ҫак йывӑҫ тӗмӗсене, ҫак курӑка, ҫак хунарсене ҫеҫ куратӑп.

Помоги переводом

10. Ҫинҫе кӑна ҫутӑ пайӑрки // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Сасартӑк ун пуҫне ҫакӑн пек шухӑш пырса кӗчӗ; вӑл ҫак таранччен Ольӑна шыраманшӑн, ҫак мӗн пур иртнӗ ҫулсенче вӗсем пӗрле пулманшӑн айӑплӑ.

Помоги переводом

2. Вӑхӑт, каялла! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫак улӑхран, ҫак Сурӑм шывӗнчен, Варвари инкерен, ҫак путекрен…

Помоги переводом

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫак ачасен хӑрушсӑрлӑхӗ пирки ятарлӑ форума та пухӑнса калаҫатпӑр, анчах та, калас пулать, ҫак ӗҫе эпир кашни кун питӗ тарӑннӑн тӗпчесе, тӗрлӗ енлӗ туса пыратпӑр, ҫавӑнпа та пирӗн ӗҫ пӗр кунпа нихӑҫан та чарӑнман та, чарӑнмасть те, чарӑнма пултараймасть те.

Помоги переводом

«Хӑрушсӑр ачалӑх» форум иртрӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=pEO-bYvzI5Q

Кӑкӑрта манӑн, пӗҫерсе, тарӑхупа кӳренӳ вучӗ сарӑлчӗ, эсӗ ҫак самантра ют арҫынпа утнишӗн мар, хамӑн пурнӑҫ ҫак тарана аталанса ҫитме пултарнӑшӑн, хамӑн пурнӑҫа хамах ҫак тарана ҫити анса ларма май панӑшӑн…

Помоги переводом

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

— Сире, сержант юлташ, ҫакӑн пек ӗҫ: Егоров снайперпа ҫӗрле нейтральнӑй тӑрӑхри «зонӑна» тухатӑр та унта пирӗн саперсем тупӑ пралук карта ҫине пичӗпе фашистсем еннелле ҫак фанерӑна ҫакса яратӑр.

Помоги переводом

Фриц портречӗпе пулса иртнӗ мыскара // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 109–112 с.

— Малтанах, ӗҫлеме пуҫласан, мана та ҫак цех килӗшмерӗ, ӳкӗнмеллипех ӳкӗнме тытӑннӑччӗ кунта килнӗшӗн, кайрантарах тата ҫакӑн пек маттур хӗрсемпе эпир те хамӑр участока малтисен ретне кӗртетпӗрех тесе шутланӑччӗ, халӗ ак эсир, пире пулӑшас вырӑнне, ҫак йывӑр самантра тухса тарасшӑн.

Помоги переводом

3 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Ҫак хурама айӗнче вӑтӑр пиллӗкмӗш ҫулхине пирӗн колхозниксен пӗрлешӳллӗ пуххи пулнӑ, ҫав пухура ҫак ҫӗрсене, ҫак курӑнакан ҫӗрсене, — агроном, аллине тӑсса, йӗри-тавра ҫавӑрса кӑтартрӗ, — йӑлтах колхоза усӑ курма ӗмӗрлӗх пани ҫинчен акт илнӗ.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ҫак асси, ҫак ҫӗр кӑвапи, ҫак усал ҫур кун кӗттерчӗ ӑна.

Этот выродок возомнил себя пупом земли — полдня заставил ждать на морозе.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Ҫак сӑн-пуҫпа (хӑйне Тӗмеркке хитре ҫын пуль тенӗ), ҫак вӑй-халпа (вӑтӑртан ҫеҫ иртнӗ ҫамрӑкӑн мӗнле вӑй ан пултӑр!), ҫак пурлӑхпа — пӗччен тӑрса юлас пулса-ан! тенӗ вӑл тӗмсӗлсе картиш тӑрӑх читлӗхри пек кумнӑ май.

«Ах, если бы с моей внешностью (себя он, конечно же, считал красавцем) да с моей силушкой (еще бы: молодцу всего-то чуток за тридцать), да с таким богатством — остаться одному!» — закралась в его голову бедовая мысль.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«10. Чӑваш Республикин республика бюджечӗн пӗтӗмлетнӗ бюджечӗн ҫырӑвне ҫак статьяпа пӑхса хӑварнӑ сӑлтавсемпе, ҫавӑн пекех ҫак статьян 8-мӗш пункчӗн виҫҫӗмӗш тата тӑваттӑмӗш абзацӗсемпе, ҫак статьян 3-мӗш пункчӗн иккӗмӗш, тӑваттӑмӗш тата пиллӗкмӗш абзацӗсемпе пӑхса хӑварнӑ сӑлтавсемсӗр пуҫне, регион проекчӗсене пурнӑҫлассине укҫа-тенкӗпе тивӗҫтерме палӑртса хунӑ бюджет укҫи-тенки пайӗнче Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн Чӑваш Республикинче проект ӗҫ-хӗлне йӗркелесси ҫинчен калакан йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн ҫирӗплетнӗ регион проекчӗсен паспорчӗсене, Чӑваш Республикин республика бюджечӗн пӗтӗмлетнӗ бюджечӗн ҫырӑвне улшӑнусем кӗртме ыйтнисем пур пулсан, вӗсем кӗртекен ҫавнашкал улшӑнусене тӳр килмелле, улшӑнусем кӗртеҫҫӗ.

«10. Внесение изменений в сводную бюджетную роспись республиканского бюджета Чувашской Республики в части бюджетных ассигнований, предусмотренных на финансовое обеспечение реализации региональных проектов, по основаниям, предусмотренным настоящей статьей, за исключением оснований, указанных в абзацах третьем и четвертом пункта 8 настоящей статьи, а также в абзацах втором, четвертом и пятом пункта 3 настоящей статьи, осуществляется при наличии утвержденных в соответствии с постановлением Кабинета Министров Чувашской Республики об организации проектной деятельности в Чувашской Республике запросов на изменение паспортов региональных проектов, соответствующих таким изменениям, в сводную бюджетную роспись республиканского бюджета Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Чунӗн вӑрттӑн ҫак ҫивчӗшӗн мӗлтлетӗвӗ ҫинче чарӑнса тӑрса ҫапларах сӗмленет: хевтесӗр, хитре арҫынна сутӑн илни пӗлтерӗшлӗрех; вӑл ҫак арҫын мӑйӑхне мӑн кӑмӑллӑн сӑтӑркалать, ҫак арҫын, ун пекех — Моргиана пекех — майӗпен-майӗпен нӗрсӗрленсе пынӑҫемӗн урӑхланнӑ сӑнар сассипе, тыткаларӑшӗпе, сӑмахӗсемпе, хӑйӗн мӗн пур тӗшшипе ӑна, Моргианӑна, суять, суять…

Остановясь на мелькании этого тайного острия души, она подумала, что есть смысл купить безвольного, красивого человека и, снисходительно разглаживая его усы, прислушиваться, как будет он лгать ей тоном, голосом, словами и всем своим существом, постепенно сам уродуясь внутри себя по ее образу.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Вырӑсла ҫырнӑ сӑвӑсен кӗнекисене ҫеҫ йышӑннине пӗлсе тӑрсах ҫак конкурса хутшӑнас килчӗ. Укҫа выляса илессишӗн мар. Ку — литература премийӗ, унта автор пултарулӑхне ҫиелтен, аннотаци тӑрӑх ҫеҫ, хакламаҫҫӗ, тӗплӗн тишкереҫҫӗ. Ку — пӗр сӑлтав. Тепӗр сӑлтавӗ — ҫак премие ача-пӑча валли сӑвӑ ҫыракансене хавхалантарас тата Елена Благинина ятне асра тытас, унӑн поэзине пропагандӑлас тӗллевпе йӗркеленӗ. Мана ҫак авторӑн поэзийӗ килӗшет», — тенӗ Галина Алексеевна.

«Понимая, что принимаются только книги стихотворений на русском языке, захотелось поучаствовать в данном конкурсе. Не для того, чтобы выиграть деньги. Это — литературная премия, в которой творчество автора не оценивается поверхностно, лишь по аннотации, оно тщательно рассматривается. Это — первая причина. Другая причина связана с тем, что он организован для поощрения сочинителей стихов для детей, для памяти имени Елены Благининой, для пропаганды написанной ею поэзии. К тому же мне нравится поэзия данного автора», — сообщила Галина Алексеевна.

Галина Матвеева кӗнеки диплома тивӗҫнӗ // Галина Никитина. https://chuvash.org/news/31644.html

Ҫак минутра Дигэ сулахай аллине Ганувер ҫанни ҫине хучӗ — мӗнле калас, вӑхӑтӑн тивӗҫлӗ тапӑвне татмасӑр кирлине тытать; ҫакӑн хыҫҫӑн, ӑс-хакӑлӑн ҫак ҫиҫевӗ палӑрмиех пӗчӗк пулсан та, кирлӗ сӑмаха калама кая юлатӑн, анчах ҫӳҫ хулӑнӑшӗнчен маларах калани те усса пымасть.

В эту минуту Дигэ положила руку на рукав Ганувера, соразмеряя длину паузы, ловя, так сказать, нужное, не пропустив должного биения времени, после которого, как ни незаметно мала эта духовная мера, говорить будет уже поздно, но и на волос раньше не должно быть сказано.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Палӑртса хӑвармалла: ҫак самант тӗлне кӑмӑл-туйӑм ҫав тери хӗрсе ҫӗкленнӗччӗ; ара — пачах урӑх лару-тӑру, паллӑ марлӑх — таврашӑмра мӗнле ҫынсем, малалла мӗн пулать, тата айван, анчах ҫирӗп шанӑҫ — шӑпах ҫак ҫурт стенисен хушшинче манӑн темӗн хӑйне евӗрлӗскер тума тивет, унсӑрӑн эпӗ чаплӑ ҫак йышра-пӗрлӗхре ларас ҫуках…

Следует упомянуть, что к этому моменту я был чрезмерно возбужден резкой переменой обстановки и обстоятельств, неизвестностью, что за люди вокруг и что будет со мной дальше, а также наивной, но твердой уверенностью, что мне предстоит сделать нечто особое именно в стенах этого дома, иначе я не восседал бы в таком блестящем обществе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗтӗм ҫак вӑхӑтра, унӑн чӗтрекен пӳрнисем ҫӗҫӗ сусӑрлатнӑ ӳтӗн черчен шурӑлӑхне перӗннӗ чухне, вӑл пӗчӗкҫӗ ҫара ҫак кӑкӑра тӑранми-урмӑш туйӑмпа, ҫепӗҫҫӗн юратать — ҫак ҫепӗҫлӗх тилӗрӳ сирпӗнӗвӗсемпе ылмашӑнать, унтан — терт-асаплану…

Все это время, пока дрожащие пальцы его касались нежной белизны тела, изувеченного ножом, он испытывал бешеную ненасытную нежность к этой маленькой, обнаженной груди, — нежность, сменяющуюся взрывами ярости, и страдание.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫак ҫулсенче… — Алиса кресло ҫине ӳкрӗ, ҫак самантрах тертлӗ ӗсӗклевпе макӑрса вӗҫлерӗ, — ҫак ҫулсенче эпӗ чи хӑрушши пирки шухӑшларӑм.

Все эти годы… — упав в кресло, она быстро, навзрыд заплакала и договорила: — все годы я думала о самом ужасном.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ятлӑ-сумлӑ хӗрарӑмӑн сӑн-пичӗпе пӳ-сийӗ пурнӑҫӑн вутлӑ сӑмахӗсене сивӗ чӗмсӗрлӗхпе ҫеҫ хуравлаҫҫӗ тейӗн, таса чиперлӗхӗ хӑй патне туртнинчен ытларах ютшӑнтарать, мӗншӗн тесен ҫак хитрелӗхре хӗрарӑма тивӗҫлӗ ҫепӗҫлӗхе пӗтерсе хуракан мӑн кӑмӑллӑх вӑйлӑн палӑрса тӑрать, — ҫак Лилиан Грэй ывӑлӗпе куҫа-куҫӑн юлсан ахаль йышши амӑшех; хут ҫине ҫырса кӑтартайми, чӗререн тухакан кирлӗ-кирлӗ мар сӑмахсене вӑл юратуллӑ, йӑваш сасӑпа калать; ҫак сӑмахсен вӑйӗ вӗсенче хӑйсенче мар, туйӑмсенче.

Знатная дама, чье лицо и фигура, казалось, могли отвечать лишь ледяным молчанием огненным голосам жизни, чья тонкая красота скорее отталкивала, чем привлекала, так как в ней чувствовалось надменное усилие воли, лишенное женственного притяжения, — эта Лилиан Грэй, оставаясь наедине с мальчиком, делалась простой мамой, говорившей любящим, кротким тоном те самые сердечные пустяки, какие не передашь на бумаге — их сила в чувстве, не в самих них.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Арҫын ачан ҫак ҫивӗчлӗхӗ, куҫ кӗрет ҫак пӑсӑклӑх вӑл пурнӑҫӗн саккӑрмӗш ҫулне пуссан палӑрма пуҫларӗ; шӑпах ҫак вӑхӑтра Грэйра тӗлӗнтермӗш шухӑшсемпе пурӑнакан, кӑсӑк ӗҫ-пуҫ шыраса ҫӳрекен, асамлӑ ӗҫсем тӑвакан рыцарь сӑнарӗ калӑпланма тытӑнчӗ, урӑхла каласан, пурнӑҫри тӗрлӗ енлӗ шутсӑр нумай рольтен вӑл чи хӑрушшине, чуна хумхантараканнине — пулассине пӗлсе-курса тӑракан ҫын рольне — суйласа илчӗ.

Эта живость, эта совершенная извращенность мальчика начала сказываться на восьмом году его жизни; тип рыцаря причудливых впечатлений, искателя и чудотворца, т. е. человека, взявшего из бесчисленного разнообразия ролей жизни самую опасную и трогательную — роль провидения, намечался в Грэе.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ворошилов, Артем, Коля Руднев, Чугай хӑйӗн бригадипе, — тупӑ сассисемпе хӑлхисем хупланнӑскерсем, тинкерен тухса ӗҫленипе йӑлтах минтренӗскерсем, ҫак кунсем хушшинче темиҫе хут та пурнӑҫпа сывпуллашма ӗлкӗрнӗскерсем, — ҫак шуйханӑва хирӗҫ хӑйсен пӗртен-пӗр харсӑрлӑхӗпе, хӑйсен ҫирӗплӗхӗпе ҫеҫ пӗтӗм тимне хурса кӗрешеҫҫӗ, ҫак тамӑк евӗр вырӑнта мӗн тума май пуррине пурне те туса тӑраҫҫӗ: вӗсем ҫынсене юлашки эшелонсем ҫине лартса, Царицын ҫулӗ ҫине иле-иле тухаҫҫӗ.

Ворошилов, Артем, Коля Руднев, Чугай со своей бригадой, — оглушенные, одуревшие от напряжения и усталости, давно за эти дни переступившие за грань жизни, — одним мужеством, решительностью боролись с паникой, делали то, что еще было возможно в этом аду: собрать людей в последние эшелоны и вывести их на царицынские стрелки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней