Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яр сăмах пирĕн базăра пур.
яр (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫ тӳпинчи вӑрӑм ҫӳҫӗ ҫилпе вӗлкӗшет, вӑйлӑ кӑкӑрӗ яр уҫах, хӗлле тӑхӑнакан ӑшӑ тӑлӑпне вӑл ҫанни-мӗнӗпех тӑхӑнса янӑ, хӑйӗнчен вара чӗрӗслетсех тар шӑпӑртатать.

Чуприна развевалась по ветру, вся открыта была сильная грудь; теплый зимний кожух был надет в рукава, и пот градом лил с него, как из ведра.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Хӑйӑ вӗҫне пир уҫҫинчен вун тӑваттӑмӗш ҫип тӗлӗнче кӑлар та икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине ил; икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине ил; икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине хур та икӗ ҫип урлӑ каҫса хӑйӑ вӗҫне пир уҫҫине кӗртсе яр; вун иккӗмӗш ҫип тӗлӗнчен хӑйӑ вӗҫӗ тухтӑр та икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил хӑйӑ ҫине, икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил хӑйӑ ҫине, икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил, икӗ ҫип урлӑ каҫса пир уҫҫинелле кӗртсе яр

— При открытом зеве: введи бральницу в зев, отсчитай 14 ниток — это будет край холста, вынь конец бральницы, через две нитки одну подними на бральницу, еще раз через две нитки подними одну на бральницу, в третий раз через две нитки одну возьми на бральницу, через две нитки введи бральницу в зев, отсчитай 12 ниток, вынь конец бральницы и повторяй все это до другого края.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ашшӗ, пуҫне усса: — Сывлама та хӑратӑп… Ытах та халь пӗтӗм кӑкӑр тулли сывласа ярсан, чӗре татӑлсах анмалла… Паян вырсарникун! Ирхи кӗлӗ хыҫҫӑн пупа илме яр… — тесе, вӑраххӑн каласа ларнӑ.

А отец его, опустив голову, медленно говорил: — Дышать боюсь… Такая у меня мысль, что, если я вздохну теперь всей грудью, — сердце должно лопнуть… Сегодня воскресенье! После ранней-то обедни за попом пошли…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яр мана ывӑлӑм патне, — тӗпчекӗм патне яр! — тесе мӗкӗрнӗ вӑл.

Допусти ты меня к сыну, — к наследнику — допу-усти!

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гриша ман алла ярса тытнӑ та: — Тӑшман самолётне персе антарсанах ҫырса пӗлтер. Тӳрех ҫырса яр, илтетне? — тет пӗр вӗҫрен.

Гриша тряс мне руку и твердил: — Ты только пиши, как собьёшь вражеский самолёт. Сразу напиши, слышишь?

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Парса яр, арӑм, парса яр, пирӗн патран тасалтӑр вӑл, — тет.

— Отдай, жена, отдай, пусть он с глаз с наших уйдет.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Вӑл ялан ҫапла тем кӗрлесе килсе кӗрет, алӑка шак! тутарать те: «Кӗр! Кам унта?» — тесе, чӗнме ӗлкӗричченех алӑка яр уҫса ярать те кӗрсе тӑрать.

Она всегда очень оригинально входила в комнату: стукнет — и тут же войдет, не дожидаясь, пока я скажу: «Можно» или «Кто там?».

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Тӗксе яр, тӗксе яр пӑрсене пакурпа! — кӑшкӑрать Мэнгылю.

— Толкай, толкай льды багром! — закричал Мэнгылю.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ, приказ паччӑр-ха мана; кай, Бурмистрова кӑларса яр, теччӗр, вара килетӗп те эпӗ калатӑп хайхи; а ну, Бурмистров, яра пар хӑв ҫулупа!

Вот прикажут мне: иди, выпускай Бурмистрова, то я пойду и скажу: а ну, Бурмистров, ступай себе!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистрова хӗрарӑм темскерле йывӑр та ҫеп-ҫемҫе япалапа пӗр харӑсах пӗтӗм ӳт-пӗвне тивертмеллех ҫапса хӑварнӑн туйӑнчӗ, куҫӗ умӗнче унӑн симӗс те хӗрлӗ ҫаврашкасем вылянса илчӗҫ, вӑл яр уҫӑ алӑкӑн тӗттӗм ани ҫинелле тӗлсӗр-палсӑр пӑхса тӑчӗ, унтан, аллисене лӑштӑрах усса ярса, Симӑна тинкерсе пӑхма тытӑнчӗ: ҫамрӑк йӗкӗт кровать айӗнчен хӑйӗн ҫурри ҫарапакка тӑсланкӑ ӳт-пӗвне йывӑррӑн сӗтӗрсе тухать, хӑй пысӑк калта пекех йӑшаланать.

Бурмистрову показалось, что она ударила его чем-то тяжёлым и мягким сразу по всему телу, в глазах у него заиграли зелёные и красные круги, он бессмысленно взглянул в тёмную дыру двери и, опустив руки вдоль тела, стал рассматривать Симу: юноша тяжело вытаскивал из-под кровати своё полуголое длинное тело, он был похож на большую ящерицу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Яр вӗсене, Чумаченко, яр ӑмӑрткайӑксене!

— Пускай их, Чумаченко, пускай орлов!

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иккӗмӗшӗ, чӑн турӑ умӗнче калатӑп: киле сывах таврӑнсан — хӑтана яр, — тенӗ вӑл макӑрса ярасран аран пусӑрӑнса.

И другое. Говорю, как перед истинным богом: вернешься домой целый — посылай сватов.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эсӗ Мерзлякова хӑваласа ятӑн, Кондрина та хӑваласа яр.

Ты Мерзляков прогнал, гони Кондрин тоже.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яряр — кӑшкӑратӑп…

— Пусти, — пусти — закричу…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Вӗсем ҫав тери выҫӑ куҫлӑ, пурин патне те аллисене тӗкме пӑхаҫҫӗ, терӗ. Вӗсен санӑн базӑран та хаклӑрах ӗҫсем пур. Кунтан вӗсене хӑваласах яр, анчах майӗпен, кӑмӑллӑн: вӗсен те власть пур, вӗсем хӑйсем те сана хӑваласа яма пултараҫҫӗ», терӗ.

«Они, говорит, до всего жадные, непременно будут ко всему прикладываться. А у них есть дело поважнее твоей базы. Вот и гони их отсюда. Но вежливо, они тоже власть имеют и сами тебя могут выгнать».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл хапхана яр уҫса ямарӗ, тӑпсисем ан чӗриклетчӗр тесе, кӑшт ҫеҫ уҫрӗ те шкула кӗрсе кайрӗ.

Но он не распахнул их широко, а чуть приоткрыл, стараясь не скрипеть петлями, и прошел в школу.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑка яр уҫса ячӗҫ.

Дверь распахнулась.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Амбар алӑкӗсене яр уҫса янӑ, унта Якур мучипе Паша Кашина ӗҫлеҫҫӗ.

Двери амбара были широко открыты, там уже орудовали дядя Егор и Паша Кашина.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик карҫинккине урайне лартрӗ те алӑка яр уҫса ярса, кухньӑна чупса кӗчӗ.

Чижик поставила корзину на пол, рванула дверь и вбежала в кухню.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗри ӑна ҫуса ярать те теприне: «Шӑлса яр», — тет, лешӗ манса каять.

Один ее умоет, другому кивнет, утри, дескать, а тот и забудет.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней