Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

якатма (тĕпĕ: якат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя вӗсене сӗрсе якатма тӑрӑшать, анчах сӑмала тикӗссӗн ҫыпӑҫмасть, — тӗмескесем, йӑрӑм-йӑрӑм вырӑнсем пулса юлаҫҫӗ.

Костя пробует замазать их, но смола уже не ложится ровно, а налипает буграми, полосами.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тытӑнчӗ вӑл сӑмса вӗҫне касса якатма.

И начал резать у носа кончик.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Вӑл калаҫма чарӑнчӗ, пуҫне усрӗ те шӑтӑртатса тӑракан ҫӗнӗ пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ гимнастеркӑна турткаласа якатма тытӑнчӗ.

— Он замолчал, опустив голову и тщательно поправляя гимнастерку под новеньким, скрипучим ремнем.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ хамӑн мӗнпур тимлӗхӗме ӳт-пӗвӗн ҫак пайӗсем ҫине уйӑртӑм, алӑсене ҫӗкленме, сюртука тӳмелеме, ҫӳҫе якатма хушрӑм (вӗсем ҫав вӑхӑтра чавсасене темле ытла ҫӳле ҫӗклерӗҫ), урасене вара алӑк патнелле утма хушрӑм, вӗсем ҫакна пурнӑҫларӗҫ, анчах темшӗн питӗ ҫирӗппӗн е ытла ҫепӗҫҫӗн яра-яра пусрӗҫ, уйрӑмах сулахай ура тӑтӑшах чӗрне вӗҫҫӗн тӑма хӑтланчӗ.

Я устремил на эти члены все внимание, велел рукам подняться, застегнуть сюртук и пригладить волосы (причем они как-то ужасно высоко подбросили локти), а ногам велел идти в дверь, что они исполнили, но ступали как-то очень твердо или слишком нежно, особенно левая нога все становилась на цыпочку.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кэргыль ҫӑмне каснӑ пӑлан тирӗ татӑкне илчӗ те чӗлӗмне якатма тытӑнчӗ.

Взяв кусочек стриженой оленьей шкуры, Кэргыль принялся отшлифовывать трубку.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дон Лопес ҫырӑва уҫнӑ, вуласа тухнӑ та хӑйӗн кукша пуҫӗн тӳпинчен мамӑк пек кӑпӑшкаланса тӑракан вӗтӗ кӑвак ҫӳҫне пӗтӗм вӑйпа якатма пуҫланӑ.

Дон Лопес распечатал письмо, прочёл и начал усиленно поглаживать свои тонкие седые волосы, лёгким пухом окружающие лысинку на макушке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Нӳхрепе» ҫын пырса кӗмессерен Мюнхен этемми, ун ҫине шӑтарасла пӑхса, ҫӳҫне сылтӑм аллипе хӑлхи еннелле хӗрсе кайсах шӑлса якатма тытӑнать.

Когда новый посетитель входил в погребок, мюнхенец в упор глядел на него, энергично приглаживая волосы к правому уху правой рукой.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗмпех чул, лайӑх чул, ҫиелтен шӑлса якатма, купаланӑ чух цемент хума та кирлӗ мар пулас.

Все камень, хороший камень, не нуждающийся в облицовке, а при кладке — и в цементе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗлӗк модельсене алӑпа якатнӑ, атте ҫавӑн пек прибора шухӑшласа кӑларсан, мӗнпур модельщиксем хӑйсен моделӗсене ҫавӑн пек приборпа якатма тытӑнаҫҫӗ.

Раньше шлифовали модели вручную, а когда папа сделает такой прибор, все модельщики будут шлифовать модели этим прибором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Джемма ҫырӑва тимлӗн вулама пуҫларӗ, Пӑван ҫав вӑхӑтра урайне ларчӗ те, салху куҫӗсемпе Джемма ҫине пӑхса, хӑйӗн умӗнче выртакан йыттӑн ҫӑмне сӑтӑркаласа якатма тытӑнчӗ.

Она углубилась в чтение, а он уселся на полу, нахмурив брови и поглаживая ее кота против шерсти.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗнле пурнатӑн, Артур? — тесе ыйтрӗ вӑл сиввӗн, аллин пӳрни вӗҫӗсене ун патнелле тӑсса, унтан ҫавӑнтах аллине каялла туртса илчӗ те, йыттӑн пурҫӑн пек ҫӑмне якатма пуҫларӗ.

— Как поживаешь, Артур? — спросила она сухо, протягивая ему на минуту кончики пальцев и перенося их тотчас же на шелковистую шерсть своей собачки, более приятную на ощупь.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Рустамов чарӑнчӗ те, шухӑша кайса, ҫамки ҫинчи пӗркеленчӗкӗсене сӑтӑрса якатма пуҫларӗ.

Рустамов помолчал и задумчиво стал разглаживать морщины на лбу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл якатма шутламарӗ, унӑн алли ҫурри тапан хӑпарсанах хытса ларчӗ.

Но он не решился, рука застыла на пол дороге.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрача хӑй ҫине пӑхманнине асӑрхаса, Синицкий кӗсйинчен тура кӑларчӗ, унтан вӑл сапаланса кайнӑ ҫӳҫне вӑрттӑн тураса якатма тытӑнчӗ.

Заметив, что девушка на него не смотрит, Синицкий вытащил из кармана гребенку и украдкой провел по своим взъерошенным волосам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эх, якатма пӗр-пӗр япала пулсанччӗ!

Эх, катка нужна какой-нибудь!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑх юлташӗ Чижикӑн выртма пӗлмен кӑтра ҫӳҫне йӗпетсе якатма тытӑнчӗ.

И верная подружка стала смачивать и укладывать причудливыми волнами непокорные вихры.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кивӗ, вараланчӑк кӗнекене илсе, страницӑсене якатма, ҫӗтӗк хӗррисене касса, хуппине ҫыпӑҫтарма, ҫурса таткаласа пӗтернӗ кӗнекерен йӗркеллӗ кӗнеке тума Чижика шутсӑр килӗшрӗ.

Чижику очень нравилось взять старую грязную книгу, разгладить страницы, обрезать махры, подклеить переплет и сделать из растрепы что-то приличное.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хаҫат ҫыпӑҫтараканӗ нӳрлӗ листана якатма та ӗлкӗреймест, ҫынсем ӑна аяккалла сирсе яраҫҫӗ.

Не успевала расклейщица разгладить влажный лист, как вокруг него собиралась толпа.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ларатӑп камерӑра шухӑшласа: ҫав пӗтӗм счетсене жандармсем утюгпа якатма тавҫӑрса илеҫҫӗ-ши е ҫук, тетӗп.

Сижу в камере и раздумываю: догадаются жандармы все эти счета утюгом прогладить или нет?

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ваҫҫук шӗшкӗ туратне касса илчӗ те уйӑх ҫутинче каскаласа якатма тытӑнчӗ.

Васек срезает толстую ветку орешника и при свете луны обтачивает ножом древко.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней