Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаяртарах (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никифорыч, мундирне вӗҫертсе ярса, хӑйӗн кӗлеткипе пӗртен-пӗр пӗчӗк чӳречене картласа тенкел ҫинче ларать, манпа юнашар — унӑн арӑмӗ, вӑл — кӳпшек кӑкӑрлӑ, хӗрлӗ питлӗ, тӗлӗнмелле кӑвакрах тӗслӗ те чее хаяр куҫлӑ, пӗр ҫирӗм ҫулхи хӗрарӑм, унӑн хӗп-хӗрлӗ тутисем ҫилленнӗ пек мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ, сасси типӗ, хаяртарах.

Никифорыч, расстегнув мундир, сидит на скамье, закрывая телом своим единственное маленькое окно, рядом со мною — его жена, пышногрудая бабёнка лет двадцати, румяноликая, с лукавыми и злыми глазами странного, сизого цвета; яркокрасные губы её капризно надуты, голосок сердито суховат.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан та хаяртарах тӑшман ҫук та темелле…

Страшнее, по существу, врага нет…

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗссипе каласан, пирӗн господин чӗлхипе ҫеҫ хаяртарах, чӗрипе тата кӑмӑлӗпе вӑл ҫав тери ҫемҫе ҫын.

Господин только на язык крепок, а сердцем он очень мягкий.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑрлатни ҫывӑхрах та хаяртарах илтӗнет.

Ворчание все ближе и злее.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унччен пулса иртнӗ мӗнпур ҫапӑҫусенчен те хаяртарах ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

Началось сражение несравненно более ожесточенное, чем все другие.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ тавӑрӑп, манӑн тавӑру халичченхинчен те хаяртарах пулӗ!

 — Я отомщу страшнее, чем мстила ему до сих пор.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара пирвайхи ҫапӑҫуран та хаяртарах ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ.

Началось сражение еще более яростное, чем первое.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Громадӑн хаяртарах сасси ҫемҫелчӗ, сивӗрех куҫӗсем чылай ӑшшӑн пӑхрӗҫ.

Суровый голос Громады смягчился, строгие глаза потеплели.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапла каласан, вӑл ман ҫине тата хаяртарах пӑхса илчӗ.

Но он посмотрел на меня еще злее:

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата лайӑхрах, тата хаяртарах ӗҫлетӗп.

Еще лучше, еще злее.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун ҫине питрен тӳррӗн пӑхса унӑн пуҫне ҫӳлелле ҫӗклеме тивет, ҫавӑнпа унӑн сӑн-сӑпачӗ тата та хаяртарах пек курӑнать.

Чтобы смотреть прямо ему в лицо, она вынуждена закинуть голову, и вид у нее, может быть поневоле, особенно вызывающий.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Софья Михайловнӑн хаяртарах курӑнакан сӑнӗнчен ҫеҫ хӑракалатчӗ пулас.

Он, пожалуй, побаивался только строгой на вид Софьи Михайловны.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мечӗксем перес ӗҫе Таня сӑмахсем тухса калассинчен нумай начартарах пӗлнӗ, вара, пилӗк мечӗкрен пӗрне кӑна лектерсен, йӗри-тавралла тата хаяртарах, тиркерех пӑхрӗ.

Искусством метания мячей Таня владела много хуже, чем ораторским, и, попав в рот мишени только один раз из пяти, стала смотреть вокруг еще более строго и критически.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ каларӑм ӗнтӗ — Софья Михайловна сӑнран пӑхма кӑшт хаяртарах ҫын пек курӑнатчӗ.

Я говорил уже — была она внешне суха и даже, пожалуй, сурова.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсене унӑн хаяртарах сӑнӗ пӗртте хӑратмасть.

Их ничуть не смущает ее хмурое лицо.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ман кабинета кай, — терӗ Виктор Сергеевич Эттая хаяртарах сасӑпа.

— Пройди ко мне в кабинет, — строго сказал Виктор Сергеевич Эттаю.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав йытта апат памасӑр сӑнчӑрта тытаҫҫӗ, — йытти хаяртарах пултӑр теҫҫӗ имӗш.

Держат пса на цепи не кормя, почитай, это — чтобы пёс-от злее был.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ирӗке кӑларнӑ Митька арестант, хӑйне усал туни ҫинчен ним аса илмесӗрех, хут пӗлекен ҫын пулса, ҫӗрле земскипе тата пономарьпе тупӑшса псалтырь вулама хатӗрленнӗ, ыйхӑ пусма тытӑнсан туртма молдаванкӑран хаяртарах табак пама ыйтнӑ ҫеҫ.

Освобожденный арестант Митька без малейшего злопамятства приготовлялся, как записной грамотей, ночью читать взапуски псалтырь с земским и пономарем, просил только молдаванку дать ему табаку позабирательнее, на случай, если сон клонить будет.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Поход ҫинчен уҫӑрах та хаяртарах хыпарсем ҫитнӗ.

Вести о походе шли всё более определённые, более грозные.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Гримсӑр тата сухалсӑр актёр ӑна ватӑрах та хаяртарах пек туйӑннӑ.

Без грима и фальшивой бороды актёр казался старше и серьёзней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней