Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаярлӑхпа (тĕпĕ: хаярлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пач хускалмасӑр, пӑшалне шӑппӑн чӑмӑртаса — Стар ун тӗлӗнчен мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-пите шухӑшӗнче сӑнарларӗ, унра хаярлӑхпа тӑнсӑрлӑх ҫуккишӗн самаях тӗлӗнет; ҫав сӑнра — ытти ҫын сӗмӗсемех, тӗмсӗлсе сӑнасан хӑйне евӗрлӗ илем те ҫук мар.

Неподвижный, тихо сжимая ружье, Стар мысленно рассматривал мелькнувшее перед ним лицо, удивляясь отсутствию в нем свирепости и тупости — то были обычные человеческие черты, не лишенные своеобразной красоты выражения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Хаяр ӳхӗрӳ-мӗкӗрӳ ӑна хӗрӳлентерсех ячӗ; тӑнран кайса, мӗн тунине ӑнланаймасӑр вӑл йӗрӗх кӗлеткине хаярлӑхпа ҫунакан хурарах хӗрлӗ пит енне вӑркӑнтарчӗ; тӑм турӑ чул сарнӑ ҫул ҫине тӳнклетсе ӳкрӗ те тӗпренсе саланчӗ.

Свирепый рев возбудил его; в исступлении, уже не сознавая, что делает, он швырнул идола в первое, искаженное злобой, коричневое лицо; глиняный бог, встретив мостовую, разлетелся кусками.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Нок каллех пурин пирки те, Геллисӗр пуҫне, тӗрексӗр, ытлашши хаярлӑхпа шухӑшлама пуҫларӗ.

Нок снова утвердился в своей шаткой, болезненной озлобленности против всех, кроме Гелли.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Халиччен кун пек кая юлса таврӑнман арӑмӗн савӑнӑҫлӑ сӑн-питне курсан Мишӑн куҫӗсем хаярлӑхпа тулчӗҫ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах Ерман йӑнӑшрӗ: вӑл ҫиленсе кайрӗ; ҫак шиклӗхлӗ кунсемпе ҫывӑрмасӑр ирттернӗ каҫсенче хӑйӗн чӗринче мӗн пухӑнса капланнине вӑл йӑлтах халӑха ӑнланмалла мар хаярлӑхпа кӑларса тӑкрӗ.

Ерман допустил ошибку: он рассердился, все, что накипело в нем за эти тревожные дни и бессонные ночи, вылилось в непонятной для толпы ненависти.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль чунӗнчи хаярлӑхпа тарӑху таҫта кайса кӗчӗҫ, унӑн хевти пачах пӗтсе ларчӗ.

И тут злоба и бешенство разом покинули Эмиля, в нём осталось только отчаяние.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нимӗн тума пултарайми хаярлӑхпа вӑл ахӑрашнӑ та антӑхнӑ ҫеҫ.

И бессильная ярость заставляла его рычать и задыхаться.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун сӑмахне эпӗ ҫийӗнчех итлемерӗм, вара унӑн ҫуллӑ пит-куҫӗ сасартӑк хаярлӑхпа улшӑнса кайрӗ, вӑл чӑтма ҫук хыттӑн вӑрҫма тытӑнчӗ, сехре хӑпнипе эпӗ каялла сиксе ӳкрӗм.

Я не сразу ему повиновался, и его бледное лицо вдруг исказилось таким гневом, и он разразился такими ругательствами, что я в страхе отскочил назад.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑвӑн ҫиллӳне ан питле мана, хӑвӑн хаярлӑхпа ан пӗтер мана…

Да не яростию твоею обличиши мене, ниже гневом твоим накажеши мене…»

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн ҫӗршывра вӗсем хӑйсем халиччен нихҫан та, нихҫан та курман хаярлӑхпа тӗл пулчӗҫ.

В нашей стране они встретили такое сопротивление, какого никогда и нигде не встречали.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Гладиаторсем вӗсене тавӑрас хаярлӑхпа хӑваларӗҫ.

Их яростно преследовали гладиаторы, чтобы отплатить им.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫур сехете яхӑн пӗр пек хаярлӑхпа, пӗр пек паттӑрлӑхпа ҫапӑҫрӗҫ; анчах римлянсем гладиаторсенчен нумай сахалтарах пулнӑ, гладиаторсем урса кайса тапӑннине римлянсем нумайччен хирӗҫ тӑма пултарайман.

Около получаса оба войска сражались с одинаковой яростью, с равной доблестью, но римлян было слишком мало по сравнению с гладиаторами, чтобы они могли долго сопротивляться столь бешеному натиску.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

1. Тӳсейми хаярлӑхпа тата ырсунманнине куҫкӗретех палӑртса, хӑйне хай дворянин вырӑнне хуракан Перерепенко ывӑлӗ Иван Иванов, ман тӗлӗшрен тӗрлӗ ирсӗр ӗҫ тӑвать, сиен кӳрет, ҫӗлен пек чеелле, ман сехрене хӑпартма хӑтланать; ӗнерхи кун, кӑнтӑрла иртсен, вӑл вӑрӑ-хурах пек пуртӑсемпе те пӑчкӑсемпе, ийӗсемпе т. ыт. хатӗрсем илсе, ҫӗрле ман картишне каҫса кӗрсе, ман картана ҫитнӗ.

1) По ненавистной злобе своей и явному недоброжелательству, называющий себя дворянином, Иван Иванов сын, Перерепенко всякие пакости, убытки и иные ехидненские и в ужас приводящие поступки мне чинит и вчерашнего дня пополудни, как разбойник и тать, с топорами, пилами, долотами и иными слесарными орудиями, забрался ночью в мой двор.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑн те паттӑрлӑхпа вӑйӗ, те хаярлӑхпа икӗ питленни нумайрах пулнӑ, ҫавна татса калама та кансӗр.

Поэтому трудно решить, чего в нем было больше — мужества и энергии или коварства и притворства.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ӗҫ проскрипцисен вӑхӑтӗнче, хаярлӑхпа тӑранман Сулла.

То было время проскрипций, когда ненасытная жестокость Суллы утопила Рим в крови.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку вӑл ватӑлса кайнӑ пӗчӗккӗ те ҫирӗп улпут, куҫхаршине хура, йӑлтах кӑвакарнӑ ҫӳҫне кӗскетсе кастарнӑ, тути йӗрӗсем хаярлӑхпа ҫирӗплӗхе палӑртаҫҫӗ.

Это был маленький, крепкий, седой господин с густыми черными бровями, с совершенно седой, коротко обстриженной головой и чрезвычайно строгим и твердым выражением рта.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна тавӑрас хаярлӑхпа, вӗсем ҫӑмартисем ҫинче илемсӗррӗн ташлама тапратрӗҫ.

Охваченные мстительной радостью, они принялись отплясывать нелепый воинственный танец среди скорлупы.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ «Хаярлӑхпа юратӑва» вуларӑм та, пӗтӗмпех ҫав трагедие парӑнтӑм, унпа хаваслантӑм; ҫав вӑхӑтра сасартӑк такам: «Питӗ аван, питӗ аван!» — терӗ те, аллине манӑн ҫара хулпуҫҫи ҫине хучӗ.

Итак, я читала «Коварство и любовь» и была совершенно под влиянием пьесы, увлечена, одушевлена ею; вдруг кто-то сказал: «Прекрасно, прекрасно!» — и положил мне на раскрытое плечо свою руку.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӗррехинче, каҫ пулсан чылайран, представленирен таврӑнсан, эпӗ пӳлӗмре пӗчченех пулса, нимӗҫ чӗлхинчен ҫӗнӗрен куҫарнӑ «Хаярлӑхпа юрату» ятлӑ трагедие сасӑпа вуларӑм.

Раз поздно вечером, воротившись с представления, я читала вслух, одна, читала вновь переведенную с немецкого трагедию «Коварство и любовь».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Харитонов ҫак ҫӗмӗрес ӗҫе чӗмсӗр хаярлӑхпа тунӑ.

Страшную для рабочего человека разрушительную работу сапёр Харитонов делал с молчаливым ожесточением.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней