Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хайсем (тĕпĕ: хай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫсем, куратӑн, хайсем мана ҫӗмӗрсе пӑрахрӗҫ-ха.

Дела, видишь, сами меня своротили.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем чӑваш ӗҫхресченӗсем хушшинче рабочисем мӗншӗн кӗрешни ҫинчен ӑнлантарса панӑ, час-часах хайсем хресченсен восстанийӗсене ертсе те пынӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Вӗсем сулахаялла пӑрӑнса кайнӑ, хӑйсем каяс тенӗ ҫӗртен пӗр сакӑр ҫухрӑм урӑх еннелле пӑрӑннӑ, анчах ҫапах та вӗсем хайсем каяс тенӗ ҫӗрелле ҫывхарнӑ.

Выходило так, что они сбились влево и проехали верст восемь не совсем в том направлении, которое им нужно было, но все-таки подвинулись к месту своего назначения.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вильбур хуйӑхпа тӑнран каяссине корреспондентсем хайсем ҫеҫ шухӑшласа ҫырнӑ.

Последнее утверждение было основано исключительно на убеждении — самих корреспондентов, что именно так должен чувствовать себя человек, попавший в положение Вильбура.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хут те мӗнле пулсан та, Райтсем, хайсем нумай хушӑ ӗҫленӗ ӗҫ, вӗҫекен машина тӑвас ӗҫ, тӗрӗссине курнӑ.

Но, как бы то ни было, братья Райт убедились на практике, что способ создать летающую машину, над которой они столько работали, был верен.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем хайсем тунӑ пропеллер проекчӗ тӗрӗссипе тӗрӗс маррине пӗлесшӗн ӗҫлеве.

Орвилль и Вильбур работали, чтобы убедиться, что вычерченный ими проект пропеллера действительно то, что им нужно.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем тата хутсем тытса, кирлӗ таблицӑсене пурне те хайсем тӗрӗслесе тума тытӑннӑ.

Братья взяли чистые листы бумаги и принялись составлять собственные таблицы.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем машинӑпа равновеси пама, ӑна ертсе пыма машина ҫинче хайсем вырӑнтан вырӑна хусканса ҫӳренӗ, ҫавӑнпа вӗсемшӗн пысӑк машинӑна ертсе пыма хӗн пулнӑ.

Они пытаются управлять планером и удерживать его в равновесии, передвигаясь взад и вперед в своих местах, а потому естественно, что чем больше машина, тем труднее для них управлять ею.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Инженерсем ӑна хайсем хушшине сак ҫине лартрӗҫ.

Инженеры усадили его между собой на скамейке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑшалсемпех хайсем.

 — С ружьями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Епле ҫулпа пынине Жилинпа Костылин хайсем те пӗлмен.

А туда ли идут, нет ли, — не знают.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫаврӑнса пӑхсассӑн, ҫулҫӳренсем хайсем патнелле пӗр юланут мӗнпур вӑйпа вӗҫтерсе пынине курнӑ.

Обернувшись, путники увидели всадника, мчавшегося к ним во весь опор.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗҫрен тӳрех килнӗ вӗсем, уяв чухнехи пек савнӑҫлӑ хайсем, пулас тӗлпулу пурне те хавхалантарса янӑ.

Пришли прямо с работы, настроены были по-праздничному, взволнованные предстоящей встречей.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Урамсенче кӑшт ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑнах туроксем шурӑ ялав кӑларса ҫакса хайсем парӑнни ҫинчен пӗлтернӗ.

После короткого боя на улицах турки выкинули белый флаг и сдались.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Апат пӗҫерме нимӗн те ҫук ҫынсем пурте ҫак чаплах мар, анчах ҫав териех хаклӑ япала хуҫине хайсем патне пӗр-пӗринчен ӑмӑртсах чӗннӗ.

Обладателя этой скромной, но драгоценной утвари приглашали наперебой все, у кого не в чем было сварить пищу.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Шведсем карса хунӑ палаткӑсенче ҫывӑрнӑ, вӗсем хайсем ҫине килсе тапӑнасса та кӗтмен пулнӑ.

Шведский лагерь еще спал в раскинутых палатках не ожидая нападения.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Вӗсем ҫӑвӑнмалли пӳлӗме тавӑрӑнса хайсем пытарнӑ номера илчӗҫ те, инвалида шырама пулӑшнӑ пек пулчӗҫ.

Они вернулись в мыльную, достали спрятанный номерок и присоединились к инвалиду в его поисках.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫынсем хайсем патне ҫывхарсах пыракан красноармеецсен ушкӑнӗ ҫине хӑраса чарӑлса кайнӑ куҫсемпе пӑхса тӑчӗҫ.

Толпа широко раскрытыми, полными ужаса глазами смотрела на приближающуюся группу.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсен ӑна хытӑрах асаплантарас, ӑна хайсем ывӑннӑшӑн, ҫак каҫа ҫывӑрмасӑр ирттермелле пулнӑшӑн тавӑрас килнӗ.

Им хотелось проучить ее за это, отомстить ей за свою усталость, за эту бессонную ночь.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Зайончковскисем хайсем аран ҫех тарса хӑтӑлнӑ.

А Зайончковские едва спаслись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней