Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫаҫҫӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Республикӑра, ҫавӑн пекех муниципалитет округӗнче те ҫынсене чир-чӗртен сыхлассишӗн сахал мар тӑрӑшаҫҫӗ: больницӑсем, фельдшерпа акушер пункчӗсем уҫаҫҫӗ, пуррисене юсаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

Анчах та вӑл апат шутӗнчен пичетленӗ пыла уҫаҫҫӗ, вӗлле хурчӗсем фруктозӑна ҫисе яраҫҫӗ, хытса кайнӑ пылра глюкоза нумай пулнипе ҫиеймесӗр вилме пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗннине пӗлме май пулӗ // Н.ПИРОЖКОВ. http://kasalen.ru/2023/01/20/ce%d0%bd%d0 ... 83%d0%bbe/

Пирӗн районти колхозсенче хуласенчи тумтирпе ытти япаласем ҫӗлекен пысӑк фабрикӑсен филиалӗсене уҫаҫҫӗ.

Помоги переводом

Яланах яваплӑха туйса ӗҫленӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/01/20/%d1%8f%d0%b ... b5%d0%bde/

Урӑх халӑх ӗҫ ҫыннисемпе анлӑн хутшӑнса пӗрле ӗҫлесе пурӑнни, вырӑс рабочийӗсен революцилле хастар кӗрешӗвӗ хавхалантарни, халӑха ӑнӑҫсӑр яппун вӑрҫи асап кӳни тата ытти нумай сӑлтавсем чӑваш ӗҫ ҫыннисен сӗмне те уҫаҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Ҫак мелпе ялта пурӑнакансем ҫӑлсене тасатаҫҫӗ, ача-пӑча лапамӗсем йӗркелеҫҫӗ, спорт площадкисем уҫаҫҫӗ, масар ҫинче ҫурт лартаҫҫӗ, вӗсем тавралла карта тытса ҫавӑраҫҫӗ, ҫырмасемпе юхан шывсем урлӑ кӗперсем хываҫҫӗ, кӳлӗсене тарӑнлатаҫҫӗ, пушар машини валли ятарлӑ пирс ӑсталаҫҫӗ тата ытти те.

Помоги переводом

Урамсемпе парксем ҫуталччӑр каҫсерен – шикленмӗ чун утсассӑн та пӗччен // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%83%d1% ... %b5%d0%bd/

Рольсене ҫав тери ӑста вылянипе куракансене тӗлӗнтерет, Чӑваш театрне 1918 ҫ. январӗн 2-мӗшӗнче вырӑс классикӗ А. Н. Островский ҫырнӑ «Ху пурӑнас тенӗ пек ан пурӑн» пьесипе уҫаҫҫӗ.

Помоги переводом

Автор ҫинчен // Геннадий Хлебников. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 459–463 с.

Хӑйне уҫать е ӑна уҫаҫҫӗ

Откроет себя, или откроют его.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӑлтӑрта икӗ ҫын мӑлатуксемпе ещӗк ҫийӗнчи хӑмасене шаккаса уҫаҫҫӗ.

В сенях двое отбивали молотками доски от ящика.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӳрнисем тетрадь листисене канӑҫсӑррӑн уҫаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Тӗп урамра маррине пӑхмасӑрах лавкка уҫаҫҫӗ

И открывают магазин даже находясь не на главной улице...

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Акӑ итлекенсем ҫӑварӗсене уҫаҫҫӗ те вӗсен: «Ха-ха!» — хыттӑн ахӑлтатса кулнӑ сассисем ҫуртсен хӑрӑмланнӑ ҫивиттийӗ айӗпе аслати евӗр кӗмсӗртетсе каяҫҫӗ, вара унӑн куҫӗсем шӳтлӗ сӑмах каланипе пӗрӗнсе пӑха пуҫлаҫҫӗ.

Вот они раскрыли рты: «Ха-ха» — громко прокатывается под закопченной крышей, и его глаза сощуриваются от шутки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хаҫат киоскӗсене сакӑр сехетре тин уҫаҫҫӗ.

— Газетные киоски открываются в восемь.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Праҫниксенче, каҫпала, хӗрсемпе ҫамрӑк арӑмсем урамсем тӑрӑх юрласа ҫӳреҫҫӗ, юрланӑ чух ҫӑварӗсене кайӑк чӗпписем пек уҫаҫҫӗ те, ӳсӗрӗлнӗ ҫынсем пек тунсӑхлӑн кулаҫҫӗ.

По праздникам, вечерами, девки и молодухи ходили по улице, распевая песни, открыв рты, как птенцы, и томно улыбались хмельными улыбками.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫереме чухӑнсемпе тарҫӑсем уҫаҫҫӗ.

Целину поднимают бедняки и батраки.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне вара пӳлсе хунине уҫаҫҫӗ, вара пурте пӑрахутпа ларса каяҫҫӗ.

Тогда загородку открывают, и все идут на пароход и на пароходе уезжают.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳлсе хунине пӑрахут ҫине ларнӑ чух кӑна уҫаҫҫӗ.

Загородку открывают, только чтобы на пароход идти.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вилӗм курӑнӑвӗпе туллин киленес йӳтӗмпе вӗсем пӗтӗм Ҫӗр ҫинче уяв-вӑйӑ-савӑклӑх йӗркелеҫҫӗ, патшалӑх управлӑхӗсене, лавккасене яриех уҫаҫҫӗ, ҫурҫӗртен шурӑ хӗрсене илсе килеҫҫӗ те вӗсене халӑха йӑпанма параҫҫӗ, ҫут ҫанталӑка хирӗҫле киленӳшӗн ҫунса минрекен пур ҫын валли те храмсене уҫаҫҫӗ, фонтансене эрехпе тултараҫҫӗ, лапам-тӳремре какай ӑшалаҫҫӗ.

Чтобы во всей полноте насладиться зрелищем смерти, они объявили по всей земле праздники и игрища, раскрыли государственные сокровищницы и магазины, привезли с севера белых девушек и отдали их народу, распахнули двери храмов для всех, жаждущих противоестественных наслаждений, наполнили фонтаны вином и на площадях жарили мясо.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав вӑхӑтра тӗлӗнмелле пулӑма уҫаҫҫӗ: ку — ӳсен-тӑран вӑррисенче тӗлӗрекен вӑя, пурнӑҫ хӑватне, самантрах кӑларса унпа усӑ курма май килни.

В то время было сделано изумительное открытие, — найдена возможность мгновенно освобождать жизненную силу, дремлющую в семенах растений.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах ҫак самантра — эпӗ ӑша кантариччен ура кӗллисене хыҫкалама та ӗлкӗреймерӗм — алӑка уҫаҫҫӗ те кӑшкӑраҫҫӗ:

Но тут — не успел я как следует пятки почесать — отворяется дверь, и кричат:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

1920 ҫулхи майӑн пӗрремӗшӗнче Мускавра уҫаҫҫӗ ӑна.

В этот день Первого мая 1920 года в Москве открывался рабочий дворец.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней