Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

упӑшкапа (тĕпĕ: упӑшка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман упӑшкапа Кузьма Васильч час-часах тӗл пулатчӗҫ, пӗр-пӗрин патне те ҫӳретчӗҫ.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Ма савӑнас мар ун пек упӑшкапа Кӗтерукӑн, а ман… сӗтел хушшинчех ҫывӑраканскерпе… эй, яй-яй, упӑшка ятне илтсе пурӑн…

Помоги переводом

Ҫумкка ҫум ҫумлать // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 23–26 с.

— Пуйӑн санашкал кахал упӑшкапа, — тарӑха пуҫларӑм эпӗ.

Помоги переводом

Кушак кашта ҫине ларсан // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 9–11 с.

Эпир упӑшкапа иксӗмӗр кӗҫех кил-ҫурта сутса Волгограда куҫса каятпӑр.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Унӑн савнийӗ ватӑ упӑшкапа юнашар хыҫлӑ ҫуна ҫинче ларса пыратчӗ.

Помоги переводом

XX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Ҫапла вара упӑшкапа иксӗмӗр хушӑри юлашки ҫип татӑлчӗ, ют ҫын ман упӑшка, ман хуҫа пулса тӑчӗ, мӗншӗн тесен хӗрарӑм арҫынпа ҫывӑрнӑ хыҫҫӑн унӑн чури пулса тӑрать.

Так вот и оборвалась последняя ниточка у нас с мужем, чужой человек стал хозяином надо мной, ведь женщине стоит раз переспать с мужиком, вот она уж и его рабыня.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫемьери ҫынсемпе тавлашма ан тӑрӑшӑр, уйрӑмах – упӑшкапа.

Старайтесь не ссориться с членами семьи, особенно с мужем.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пирӗн стариксем — ман упӑшкапа Зина мӑшӑрӗ — кӑшт сыпсанах ҫак юрра юрлатчӗҫ, — терӗ Анна Ивановна, стаканри сӑрине тутанса ӗҫнӗ май.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ унта хамӑн вилнӗ упӑшкапа кайнӑччӗ те урӑх ҫитсе кураймарӑм.

Помоги переводом

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Паян пирӗн Пальма утравӗ ҫине каймалла упӑшкапа, уҫӑлма, канма…

 — Сегодня я и мой муж должны ехать на Пальмовый остров и там гулять.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Упӑшкапа пурӑнса унӑн вӑйне-хӳтлӗхне курманни, хӑвна пӗчченнӗн туйни йӗркеллӗ япала-и вӑл?

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Анчах… пӗр ыйту пур: манӑн упӑшкапа мӗнле пулмалла?

Но только еще вопрос, как быть с моим мужем.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрлӗ мӑшӑрпа пуян, анчах юратупа тата хисеплевпе питех те чухӑн ҫут тӗнчере тепӗр упӑшкапа тепӗр арӑм хушӑнчӗҫ.

Одним мужем и одной женой стало больше на свете, богатом разными парами, но весьма бедном любовью и уважением.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Тупса янӑ ҫав меммене, ҫавӑн пек упӑшкапа пурӑнма пӗлмест.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Упӑшкапа иксӗмӗр эпир малтанах: ывӑл ҫуралсан, ӑна — Алексей, хӗрача ҫуралсан — Светлана ят пама калаҫса татӑлнӑччӗ.

С мужем мы решили: родится мальчик — назовём Алексеем, а если девочка — Светланой.

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем сирӗн упӑшкапа калаҫса ларнӑ, эсир каҫхи апат хатӗрленӗ.

Они разговаривали с вашим мужем, а вы готовили ужин.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эп ӗнер упӑшкапа кантӑк витӗр сӑмахларӑм.

 — Мне вчера удалось через окно поговорить с мужем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл халӗ ман упӑшкапа, шӑллӑмпа пӗрле Луговой урамра ларать, — тет хӗрарӑм.

— Он сейчас сидит на Луговой вместе с моим мужем и братом, — сказала женщина.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир, упӑшкапа иксӗмӗр кунӗпех ӗҫреччӗ.

Целый день мы с мужем были заняты.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ултӑ ҫул тултарсан, упӑшкапа иксӗмӗр Ҫӗпӗре каясси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

Когда Зое исполнилось шесть лет, мы с мужем решили поехать в Сибирь.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней