Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

укҫаллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
укҫаллӑ (тĕпĕ: укҫаллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Укҫа вара промышленниксемпе, хуҫасемпе пӗрлешмесӗр тупӑнмасть, ҫавӑнпа ялсенче, укҫаллӑ ҫынсемпе пӗрлешсе, кооперативсем уҫмалла, тет, — вӗсем суха тумалли, тырӑ акмалли, авӑн ҫапмалли машинӑсене хура халӑх валли туянмалла.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Часах таврӑнаймаҫҫӗ вара вӑл кун киле укҫаллӑ ҫынсем.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуян ҫынсемшӗн «ҫын пул» тени — вӑйлӑ та укҫаллӑ пулма тӑрӑш тени, ӑслӑ ҫынсемшӗн — пурлӑху ҫитеймесен те аҫу пек ӑслӑ пул тени.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӗ паллӑ ӗнтӗ Сашша мӗншӗн укҫаллӑ пулни!

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫав тери час укҫаллӑ ҫын пулассине Паймук Ҫытӑрӗ тӗлӗкре те курман: виҫӗ хӑмла авӑнӗ лартрӗ, виҫ ывӑлӗпе пӗрле хӑмла сутти пуҫларӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Турри ҫырман пулӗ мана пысӑк укҫаллӑ пулма, е ӑстӑнӗ ҫитмест пирӗн…

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл ҫакӑн пирки хӑй те час-часах шухӑша кайса ларать: мӗншӗн-ха вӑл Паймуксемех укҫа ҫумне укҫа хушса пыраҫҫӗ, мана вара турри ҫырман пулӗ пысӑк укҫаллӑ пулма, тет.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Чӑн та, унтан-кунтан чышӑнасран, ҫын тӗртнинчен сыхлакан, хама ыттисенчен икӗ е виҫӗ пуҫ ҫӳлерех тӑратма май паракан ҫак вырӑншӑн унӑн хуҫине тӳлеме тиврӗ; хайхискер тав тӑву авӑкӗнче мана каланӑ тӑрӑх — вӑл ӑна иртенпех вӗҫертмест-мӗн; мӗнех — хӑйне евӗрлӗ пайта ҫӑл куҫӗ вун пиллӗкри шӗвӗрккене ылтӑн укҫаллӑ турӗ.

За это место, позволяющее избегать досадного перемещения, охраняющее от толчков и делающее человека выше толпы на две или на три головы, я заплатил его владельцу, который сообщил мне в порыве благодарности, что он занимает его с утра, — импровизированный промысел, наградивший пятнадцатилетнего сорванца золотой монетой.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах эпир халӗ укҫаллӑ.

Но деньги мы получили.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Нотариус кантурӗ те ҫавнашкалах вӑрттӑн хупӑннӑ; ку ҫеҫ те мар, — унӑн хуҫи пысӑк укҫаллӑ халал хутне улталаса ҫырнӑшӑн тӗрмене лекнӗ.

Контора нотариуса так же таинственно закрылась, причем хозяин ее очутился в тюрьме по делу о подлоге крупного завещания.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Иккӗшӗ те ҫумӑр яман плащпа; тавӑрса хунӑ йӑлтӑркка ҫӳллӗ аттисем ҫӳхе рантлӑ, ҫапла ӗнтӗ — ку ҫынсем укҫаллӑ.

Оба сидели в дождевых плащах; у высоких сапогов с лаковыми отворотами блестел тонкий рант, следовательно, эти люди имели деньги.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӑватӑ куҫ — Пулӑна Линзӑн — Брелокӑн укҫаллӑ алли ҫинче вӑрттӑн хӗресленчӗ.

Два взгляда — Линзы и Рыбы — исподтишка скрестились на его руке, державшей деньги.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Самаях укҫаллӑ халӑх умӗнчи вӗсен ӑнӑҫӑвӗ иккӗленӳсӗр, пушшех те — Покетра театр ҫуртне тума пуҫланӑ ҫеҫ-ха.

Тем более обеспечен был им успех у состоятельного населения, что театр Покета еще только заканчивался постройкой.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫул ҫинче вӑл хупӑ лавккасен ҫутӑ кантӑкӗсен тӗлӗнче чарӑна-чарӑна тӑрать, укҫаллӑ ҫын пек — йӳнӗ тумтире пӑхкалать, тепӗр чух мӑкӑртаткалать:

По дороге он останавливался у освещенных витрин запертых магазинов, разглядывая дешевые костюмы, как человек с деньгами, иногда бормоча:

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Укҫаллӑ хусах ҫын мӗн курма-пӗлме пултарнине пӗтӗмпех хӑйӗн витӗр кӑларнӑ.

изведал все, что может за деньги изведать холостой человек.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Выҫлӑха, вӗчӗрхенӗве пула Мард шухӑшӗсем тӗлӗнмеллерех ҫул-йӗр суйласа илчӗҫ; ӑна пӗр идея канӑҫ памасть: илӗртӳллӗ темӗнле япала ӑсласа кӑлармалла; ан тив, вӑл пурнӑҫа кӗмеллискер те мар-и тен, анчах пур пӗрех, ҫак тӗллев тавра укҫаллӑ темиҫе ҫынна пуҫтарма пулӗччӗ, лайӑх ҫисе тӑранма, юсанма, канма май килӗччӗ.

От голода и нервности мысли Марда приняли странное направление; у него появилась идея придумать что-нибудь такое заманчивое, хотя бы неосуществимое, вокруг чего можно было бы собрать несколько человек с деньгами, — хорошо поесть, поправиться, отдохнуть.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Варнава шухӑшӗпе — капитан сӑнавра пулнӑ май йывӑр тӗрӗслев вӑхӑтне уйрӑммӑн, пӗччен ирттерме тивӗҫлӗ; ҫакна Дюкӑн укҫа пурри те пулӑшрӗ-тӗр, укҫаллӑ ҫын хӑш-пӗр хӑтлӑх ыйтма пултаратех.

Капитан, по мнению Варнавы, как испытуемый, должен был провести срок искуса изолированно; этому помогало еще то, что у Дюка существовали деньжонки, а деньжонки везде требуют некоторого комфорта.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Ҫакӑн пирки шарламасан эсир лайӑх укҫаллӑ пулаятӑр.

— Вы можете получить хорошие деньги, стоит вам только молчать об этом.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Ял ҫыннисем хӑйсене уйӑрса панӑ ҫуршар гектар ҫӗрпе тупӑшлӑрах усӑ курма, выльӑх-чӗрлӗх ӳстерсе-самӑртса укҫаллӑ пулма тӑрӑшаҫҫӗ.

Сельчане стараются более прибыльно воспользоваться выделенными им полугектарами земли, выращивают скот и таким образом хотят обогатиться.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Лешсем те укҫаллӑ каччӑ ҫумне вӗлле хурчӗсем чечексене сырӑннӑ пекех сырӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней