Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвасран (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килӗшӳсем тӑвасран пӑрӑнӑр, ҫӗнӗ проектсене ан пуҫӑнӑр.

Воздержитесь от заключения сделок и не приступайте к новым проектам.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем васкавлӑ йышӑнусем тӑвасран асӑрханма сӗнеҫҫӗ – ку эрнере лӑпкӑ тата шухӑшлама пӗлекен ҫынсене ӑнӗ.

Звезды предостерегают вас от принятия импульсивных решений – в эти майские дни фортуна покровительствует спокойным и рассудительным знакам зодиака.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем кашни утӑма виҫме тата пӗтӗмлетӳсене хӑвӑрт тӑвасран асӑрхаттараҫҫӗ.

Звезды советуют тщательно обдумывать каждый шаг и избегать поспешных решений.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Виталий Иванович акӑ мӗн каласа панӑ: Пани сисӗмлӗ те чӑтӑмлӑ, вӑр-вар пулнипе полицейскисем преступленисене уҫса параҫҫӗ, вӗсене тӑвасран вӑхӑтра чараҫҫӗ, усал ӗҫ тӑвакансене тытаҫҫӗ.

Вот что рассказал Виталий Иванович: благодаря чутью, выносливости, ловкости и быстроте Пани полицейские раскрывают преступления, своевременно их предотвращают, ловят злоумышленников.

Вӑрнар ачисене йытӑсем пирки кинолог каласа панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32296.html

Маркка пичче те пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн пит пӑшӑрханнӑ: пысӑк укҫалла вылянине хӑй ӗмӗрӗнче курманскер, ҫапӑҫса кайса пӗр-пӗрне инкек тӑвасран шикленсе, вӑл Эльгеева кайса систернӗ: сехет таврашне выляса яма пуҫлани — пӗр-пӗрне хӗнесе тӑвасси патне те илсе пыма пултарнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑш-пӗр органӑн, ҫав шутра пӳрепе пӗверӗн, ӗҫӗ сис-чӳлентерет, анчах йӑнӑш тӑвасран теветкелленмесӗр мӗн те пулин ҫирӗплетмелӗхех мар.

Состояние некоторых органов, — почек и печени в том числе — внушало сомнение, но не настолько, чтобы утвердиться в чем-либо без риска сделать ошибку.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах унӑн пӗтӗм вӑйӑмӗ йӗп вӗҫне алӑпа хупласа укол тӑвасран хӳтӗленме ӑнтӑлнине аса илтерет.

Но все ее усилия напоминали стремление избежать укола, прижимая ладонь к острию иглы.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗр кунхине вӑрман этемӗпе (гориллӑпа) тӗл пултӑм, эсӗ вара пӗлетӗн: вӑл калаҫма пултарать, анчах хӑйӗнчен чура тӑвасран сыхланса — калаҫмасть.

Однажды встретил я лесного человека (гориллу), а ты знаешь, что он может говорить, но не хочет, чтобы его не сделали рабом.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑн та, милицие е ял Советне евитлемен вӗсем, кайран-малтан хурахсем тем тӑвасран хӑранӑ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кайран хӑйсемпе те ҫаплах тӑвасран шикленеҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Лида умӗнче киревсӗр сӑмах персе ярасран та асӑрханмалла, ӑна килӗшмен хӑтланкаларӑшсем тӑвасран та сыхланмалла.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ӑна ыталаса илсе чуп тӑвасран хӑйне аран тытса чарчӗ арҫын.

Мужчина с трудом удержал себя, чтобы не обнять ее и не поцеловать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӑйпе тем тӑвасран сехре хӑпать.

Боюсь, как бы что-нибудь с собой не сделала.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах пысӑк йӑнӑш тӑвасран мӗнле упрамаллине пӗлмерӗ.

Но придумать, как уберечь от возможной серьезной ошибки, не смогла.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ворошилов отрядӑн пӗр пайне, икӗ пулемет тыттарса, ҫурҫӗр енчи сӑртлам ҫине нимӗҫсем сылтӑм фланга ҫӗнӗ обход тӑвасран сыхлама ярать; хӑй ытти — виҫҫӗре яхӑн боецсемпе — нимӗҫ цепӗсене хирӗҫ атакӑна каять.

Ворошилов послал часть отряда с двумя пулеметами на северные холмы — прикрыть фланг от новой попытки обхода и со всеми оставшимися — около трехсот бойцов — пошел навстречу немецким цепям.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фаворита кӗтӳри пӗтӗм ехусем кураймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ӑна мӗн те пулин тӑвасран шикленсе ялан хӑйӗн господинӗ патӗнче усраҫҫӗ.

Этого фаворита ненавидит все стадо, и потому для безопасности он всегда держится возле своего господина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл тӳрмен ҫынсем мана пӗр-пӗр инкек тӑвасран — мана алла тытнӑ чух лапчӑтса вӗлересрен е пӑчӑртаса амантасран хӑратчӗ.

Она боялась, чтобы грубые, неотесанные люди не причинили мне какого-нибудь вреда. Беря меня на руки, они легко могли задушить или изувечить меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тулашри картишӗнчи ҫуртсен ҫӳлӗшӗ тепӗр енчен пилӗк футран кая марччӗ, ҫурчӗсен стенисене вартанӑ чулсенчен тӑват дюйм хулӑнӑш купаласа тӗреклӗ тунӑ пулин те, вӗсене чылай пысӑк сиенех тӑвасран хӑраса, вӗсем урлӑ ура ярса пусаймарӑм.

С другой стороны здания внешнего двора достигают высоты не менее пяти футов, и поэтому я не мог перешагнуть через них, не нанеся значительных повреждений постройкам, несмотря на то что у них прочные стены из тесаного камня толщиной в четыре дюйма.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Икӗ сехетрен император хӑйӗн кил-ҫуртӗнчисемпе ман патран кайрӗ те, мана чарусӑр ҫынсенчен, ман пата ҫывӑхах ҫине тӑрса хӗсӗнсе кӗме тӑрӑшакан хура халӑх мӗн те пулсан усал тӑвасран сыхлама вӑйлӑ хурал тӑратса хӑварчӗҫ.

Спустя два часа двор удалился, и я остался под сильным караулом — для охраны от дерзких, даже злобных выходок черни, которая настойчиво стремилась протискаться поближе ко мне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑхӑтлӑ та вырӑнлӑ сӗнӳ-канаш вуншар хӗр-хӗрарӑма тӳрленми йӑнӑш тӑвасран упраса хӑварнӑ, сывӑ та тӗреклӗ пепке ҫуратма майсем туса панӑ.

Своевременный и нужный совет уберег десятки девушек от неисправимой ошибки, создав условия для рождения здорового и крепкого младенца.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней