Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусанланнӑ (тĕпĕ: тусанлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — «Вӑл акӑ ҫӗр ҫинче ларать, ун ӳчӗ ҫинче хурт вӗшӗлтетет, вӑл тусанланнӑ юхан-шӑтанлӑ, ун тӑрӑх пӳр юхать»…

— Он сидит на земле, «тело его покрыто червями и пыльными струпьями, кожа «гноится».

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хытӑ пынӑран тусан пӗлӗт пек ҫӗкленсен тин шофер машинне вӑрахлатрӗ те тусанланнӑ ҫаннипе ҫамки ҫинчи тарне шӑлса илчӗ.

Только когда от быстроты сзади уже пыль стала стеной, убавил шофёр ход и пыльным рукавом вытер пот со лба.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пирӗн умра, пӗр виҫере, кӳмен тусанланнӑ ҫӳлӗ кӑшкарӗ тата ун хыҫне ҫыхса янӑ чемодансем пӗр тикӗссӗн кӳмен мал енче лӑканса пыраҫҫӗ.

Впереди нас, на одинаковом расстоянии, мерно покачивался высокий запыленный кузов кареты с важами.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малта, типсе хӑрнӑ хӑмӑллӑ уйсемпе ешӗл курӑклӑ лаптӑксем хушшипе, сарлака хӑю пек кукӑрӑлса, ҫул тӑсӑлать; хӑшпӗр тӗлте ҫул хӗрринче кичем ҫӳҫе е ҫыпҫӑнакан ҫулҫӑллӑ ҫамрӑк хурӑн тӗл пулать, вӑл урапан типсе тусанланнӑ тӑмлӑ йӗрӗсем ҫине, ҫул хӗрринчи кӗске симӗс курӑк ҫине вӑрӑм хускалми мелке ӳкерет…

Дорога широкой дикой лентой вьется впереди, между полями засохшего жнивья и блестящей росою зелени; кое-где при дороге попадается угрюмая ракита или молодая березка с мелкими клейкими листьями, бросая длинную неподвижную тень на засохшие глинистые колеи и мелкую зеленую траву дороги…

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тутӑрӗ ӗнси ҫине усӑнса аннӑ, хура ҫӳҫӗ чечеке ларнӑ кукурузӑн шӑркипе тусанланнӑ.

Ее черные волосы, обсыпанные желтой пыльцой, выбились из-под платка.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тумтирӗпе аттисем тусанланнӑ, вӑл ӗнтӗ инҫетрен килнӗ пулмалла, ун ҫинчи тусан та станцирен пирӗн пата килнӗ чух кӑна ҫыпҫӑннӑ тусан мар, нумай ҫулсем ҫинче ҫыпӑҫнӑ тусан пек курӑнать.

Одежда и сапоги запылены, и кажется — он пришел издалека, пыль на нем не только та, что пристала по пути от станции к нашему дому, — пыль многих дорог.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Комбриг трофейсен патӗнче тӑрмашакан, тусанланнӑ, ҫӳҫӗ-пуҫӗсем сапаланнӑ, савӑннипе куҫӗсем ҫунса тӑракан ҫынсем ҫине кӑшкӑркаласа илчӗ.

Комбриг покрикивал на запыленных, взлохмаченных людей, возившихся возле трофеев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, тусанланнӑ, чаплах мар тумтир тахӑннӑскерсем, хамӑр ҫине шанмасӑр пӑхтарма пултарайман.

Запыленные, в неприглядной одежде, мы не возбуждали подозрения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юнашарах, хӗр-санинструктор хыҫӗнче, йӗнипе тӑртанса кайнӑ питлӗ шурӑ пуҫлӑ хӗрача такам васкаса тыттарса хӑварнӑ тусанланнӑ сахӑр татӑкне ӗмсе тӑрать.

А рядом, за спиной девушки-санинструктора, стояла белокурая девочка с распухшим, заплаканным личиком, сосала кем-то сунутый ей второпях большой пыльный кусок сахара.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Буковина сачӗсенче тусанланнӑ сливӑсем ҫакӑнса тӑнӑ.

Пыльные сливы висели в садах Буковины.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл унӑн тусанланнӑ тата лӳчӗркеннӗ платьине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ.

с удивлением смотря на ее запыленное и мятое платье.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ковшовӑн ҫӳҫӗ арпашӑннӑ, тарланипе пичӗ йӑлтӑртатать, аттисем тусанланнӑ.

Волосы Ковшова взлохматились, лицо блестело от пота, сапоги были серы от пыли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫав териех тӗлӗнмелле паян: хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑ, тусанланнӑ, пысӑк кӑвак саппун ҫакнӑ, пуҫне виҫӗ кӗтеслӗ тутӑр ҫыхнӑ.

Она была совсем необыкновенная: разрумянившаяся, в большом синем переднике, в косынке на голове.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Учитель сӗтелӗ, каҫару ыйтнӑ пек, ҫинҫе урисене ҫӳлелле тӑратса, кантӑк сакки ҫине тӗрӗннӗ; ҫак йӗркесӗрлӗх хушшинче тусанланнӑ, ҫӳҫне тӑрмаланӑ, тарланӑ Миша малти партине иккӗмӗшӗ ҫине хӑпартма тӑрмашать.

Учительский стол лежал на подоконнике, вытянув тонкие ножки, будто прося пощады, а посреди всего этого хаоса стоял пыльный, взъерошенный, потный Миша и силился один втянуть первую парту на вторую.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫул ҫинче тумтирӗ тусанланнӑ пулин те, мустангер ҫапах пит хитре пулнӑ.

Несмотря на запыленный в дороге костюм, мустангер был очень хорош собой.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗрре каҫхине Юра амӑшӗ патне ҫарҫынни пынӑ, унӑн тумтирӗсем тусанланнӑ пулнӑ.

Однажды вечером к Юриной маме пришел запыленный военный.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫине вӑл тусанланнӑ кивӗ плащ, урине пылчӑкпа вараланнӑ атӑ тӑхӑннӑ.

Он был в запыленном старом плаще и забрызганных грязью сапогах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пионерсене курсан, вӗсенчен хӑшпӗрисем, тусанланнӑ пичӗсене вӗсем еннелле ҫавӑрса, йӑл кулса илчӗҫ.

Увидев пионеров, некоторые из них поворачивали серые от пыли лица и улыбались.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Уринчен тусанланнӑ йывӑр аттине хывса, вӑл ӑна пуҫ вӗҫне минтер вырӑнне вырнаҫтарса хучӗ те, нар ҫине тӑсӑлса выртса, лӑпланчӗ.

Стащив с ног пыльные, тяжелые сапоги и пристроив их в изголовье вместо подушки, он улегся на нары и замолчал.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн симӗс тӗсӗ шупкаланса кайнӑ, шурӑхса кайнӑ ҫеҫкисем тусанланнӑ, вӗсенчен тусан шӑрши, пылакрах та типсе хӑрнӑ шӑршӑ ҫапать.

Зелень его пожухла, блеклые венчики запылились и пахли пылью, сладостью, увяданием.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней