Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

трубана (тĕпĕ: труба) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр минут каярах Сагайда юнланса пӗтнӗ Антонычпа трубана тамба урлӑ ҫӗклесе каҫнӑ.

Минутой позже Сагайда уже тащил через дамбу окровавленного Антоныча вместе с трубой.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Трубана сивӗнтереҫҫӗ те вара каллех умлӑн-хыҫлӑн переҫҫӗ…

Давали трубе остыть и снова били, били, били…

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр пӗшкӗнчӗ те ҫав трубана кӗрсе кайрӗ.

Девушка, согнувшись, уверенно вошла в нее.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Трубана вырӑнне лартмалла — эпӗ ӑна лартатӑп.

— Труба должна быть надето, и я его надену.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл каллех трубана тытрӗ.

Он снова взял стекло.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай трубана кӑмӑлсӑррӑн сӗтел ҫине хучӗ, аллине малалла тӑсрӗ.

Маклай недовольно положил стекло на стол и вытянул руку вперед.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Прожектор ыйту палли пек кукӑртнӑ шланглӑ трубана ҫутатать.

Прожектор осветил трубу с изогнувшимся шлангом, похожим на вопросительный знак.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗсем ҫак трубана пула хӑпарма пултарайман…

По существу, из-за этой трубы они не могли подняться…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Трубана куполпа ҫирӗп пӗрлештернӗ.

— Труба плотно соединена с куполом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вара трубана шанчӑклах унпа буровой тӗлӗнчен пӗрлештерме пулать…

Теперь труба будет надежно соединена с ним, как раз над буровой…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: пирӗн пурпӗрех поплавок ҫинчен трубана мӗнле вырнаҫтарса лартнине тӗрӗслемелле пулать.

А я полагаю, что мы все-таки должны испытать установку трубы с поплавка?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ унпа виҫҫӗр метрлӑ трубана вырнаҫтарса лартнӑ ҫӗрте усӑ курма шутларӗҫ.

Сейчас ее решили использовать для установки трехсотметровой трубы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Трубана йывӑрлӑхсем пулмасӑр скважинӑра ҫирӗплетсе лартма май ҫук тесе шутлатӑн эсӗ.

Ты считаешь, что трубу без особой сложности нельзя будет закрепить в скважине.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Иван Пулӑҫӑ утрав ҫине трубана сыхлама юлчӗ, Ҫамрӑк Алеша вара тинӗсе — Сухаллӑ инженера пулӑшма пычӗ.

Рыбак Иван на острове остался — трубу стеречь, а Молодой Алеша в море вернулся — помогать Бородатому инженеру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем вара ҫак юпа пек хӑпарса тӑракан нефте трубана пӑрса кӗртеҫҫӗ, труба тӑрӑх нефть юхма тытӑнать.

Они этот столб нефти в трубу повернули, побежала нефть по трубе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗшӗ те хытах ывӑннӑ, анчах малаллах ишеҫҫӗ, трубана туртса пыраҫҫӗ.

Оба шибко устали, но плыли и плыли, тащили трубу на себе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫыран хӗррине юлӑп, трубана кунтан тӗртсе тӑрӑп.

Я на берегу останусь, буду ее подталкивать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубана утрава ҫити мӗнле йӑтса ҫитермелле?

Как дотащить трубу до острова?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑс кашласа шлангпа трубана тулчӗ, чӑшлата-пӑшлата шӑннӑ ҫӗре тӑрӑнчӗ.

Пар, гудя, наполнил шланг и трубу, с шипеньем и свистом ударил в мерзлоту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зятьков мӗнпур вӑйран трубана ҫӗре чикрӗ.

Зятьков с силой воткнул трубу в землю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней