Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахлама (тĕпĕ: сӑмахла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйне кура самаях хитре сӑмахлама пултарать иккен, хутран-ситрен Маринене куҫҫуль тухичченех култарса илет.

Помоги переводом

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хальхинче те кремльтен инҫех мар ларакан Балчугри хӑна ҫуртне пырса кӗрсе Хусан княҫӗсем ӑна вырӑсла пуплеттермерӗҫ, «хамӑрла, хамӑрла!» тесе тутарла сӑмахлама пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӑна чӑваш мӑрсисемпе алманчӑсен пуянлӑхӗ ҫинчен сӑмахлама тытӑнчӗ, унтан, алманчӑ парнине пӗр иҫнике тыттарса, каллех сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ.

Помоги переводом

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ман шутпа, пуплемен: юрату ҫинчен сӑмахлама тытӑнсанах Нухрат ун патӗнчен пӑрӑнса каять.

Помоги переводом

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чунӗ Ева еннеллех туртӑнчӗ пулин те, вӑл палӑртасшӑн пулмарӗ, Шестипаловӑпа ытларах сӑмахлама тӑрӑшрӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Анчах маскӑллӑ ҫын уйрӑмрах тӑрать: вӑл — сӑмахлама юратакансен йышӗнчен, унӑн тӳлек сасси хӗрӳллӗрех ытти сасӑсене пуплеврен ҫирӗппӗн тӗрте-тӗрте кӑларать; ыттисен сасси вара калаҫу ҫине тӑраслӑхӗн хӑйне евӗрлӗхне пула маска айӗнчен те курӑнать.

Но выделился человек в маске: из тех словоохотливых, настойчиво расталкивающих ровным голосом все остальные, более горячие голоса людей, лицо которых благодаря этой черте разговорной настойчивости есть тип, видимый даже под маской.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ливингстон ҫав тери кӑсӑкланса кайрӗ; чулсене тӗпчесен малалла сӑмахлама паллӑ пачӗ, Гент хаклӑ япаласене чиксе хучӗ те татах каласа кӑтартма пуҫларӗ:

Ливингстон был заинтересован в высшей степени: осмотрев камни, он сделал знак, приглашающий продолжать, и, убрав драгоценности, Гент снова заговорил:

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хыҫалта такам ҫӑмӑллӑн утнине сиссенех Нок калаҫма чарӑнчӗ: ытти ҫынна асӑрхасан старик кимӗ малашлӑхӗ тӗлӗшпе урӑхларах сӑмахлама пуҫлӗ, вӗсем патнелле килекен ҫын вара хӑйӗн инкекне, нумай-нумай пассажир ҫав тери ҫивӗч лару-тӑрӑва лекнине ӳсӗрскере ӑнсӑртран тухнӑ пӗр-икӗ сӑмахпах хыпарлӗ; старик пассажирсен хушшинче хӑвӑрт калаҫса татӑлма пултаракана, пуянраххине, тупасси ҫур чӗптӗм те иккӗлентермест.

Нок, услышав легкие шаги сзади, мгновенно оборвал разговор: старик, увидев еще людей, мог задуматься вообще над будущим лодки, а человек, шедший к воде, одной случайной фразой мог выдать пьянице всю остроту положения множества пассажиров, среди которых старик нашел бы, разумеется, людей сговорчивых и богатых.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Телегин унпа тек сӑмахлама хӑяймарӗ вара, сывпуллашрӗ те хуллен килнелле уттарчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Малтан пирӗнпех сӑмахлама тивӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑмахлама ухута хӗрарӑм татах темле те пӗр хыпар пӗлтеретчӗ пулӗ те, алӑкран такам шаккарӗ, унтан пӳрте НКВД посыльнӑйӗ кӗрсе тӑчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр чухне тата, — ахӑртнех, ыттисем ан ӑнланччӑр тесе ӗнтӗ, — пурин умӗнче те Ленина французла е нимӗҫле сӑмахлама пуҫлать те, Ленин ҫакӑншӑн ӑна хытах тарӑхать, унӑн ют чӗлхепе каланӑ сӑмахӗсем ҫине вырӑсла хуравлать.

Иногда при всех заговаривал с Лениным по-французски или по-немецки, видимо, чтобы никто не понял, — а Ленин явно сердился на него за это и обязательно отвечал по-русски.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл пире каллех хӑратса илчӗ, хӑйӗн юлташӗсем еннелле ҫаврӑнса, хӗрсе кайсах, сӑмахлама пуҫларӗ, ман шутпа вӑл японилле калаҫрӗ пулмалла, хӑйӗн сӑмахӗнче час-часах «христианос» тесе асӑнчӗ.

Он повторил свои угрозы и, обратясь к своим товарищам, стал с жаром говорить что-то, повидимому по-японски, часто повторяя слово: «христианос».

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Эсир мӗнле пӑхатӑр… калаҫма пуҫларӑм, анчах вӑл пӳрнине тӑратрӗ те хӑй сӑмахлама тытӑнчӗ:

— Как вы относитесь… — начал я, но он поднял палец и заговорил сам:

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Лешӗ, пуҫне пӗксе, аллисемпе сӗтел ҫине тӗреннӗ те, вӑкӑр майлӑн тӑрса, сӑмахлама пуҫланӑ:

Тот наклонил голову, уперся руками в стол и так, быком, продолжал изъясняться:

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, ҫӑварӗнчен пӗр кавлем тӗтӗм кӑларса, васкамасӑр сӑмахлама пуҫланӑ.

И, выпустив изо рта клуб дыма, начал, не торопясь:

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ, хӑй ҫинчен калаҫма пӑрахсан, Ежов йӑлтах урӑхла тонпа, лӑпкӑраххӑн сӑмахлама пуҫланӑ.

Теперь, бросив говорить о себе, Ежов заговорил иным тоном, спокойнее.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша ура ҫине тӑнӑ, хӑрах аллипе сӗтеле тӗрӗннӗ, унтан арҫынла евӗр вӑйлӑ сасӑпа юрӑллӑн сӑмахлама пуҫланӑ:

Саша встала на ноги, оперлась рукой о стол и, подняв голову, сильным, почти мужским голосом певуче заговорила:

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара сасартӑк кун ҫинчен урӑх сӑмахлама кирлӗ маррине сиссе илчӗ.

И вдруг почувствовал, что больше об этом говорить не стоит.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унпа сӑмахлама пулать-и?

Можно с ним поговорить?

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней