Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

рим сăмах пирĕн базăра пур.
рим (тĕпĕ: Рим) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пырать, — тет вӑл, — РимРим пекех», — тет.

А он отвечает: «Да ничего! Рим как Рим».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

34. Вӗсем патне Рим ҫыннисем те ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ: «Квинт Меммий тата Тит Манлий — Римӑн аслӑ ҫыннисем — Иудея халӑхне савӑнӑҫ сунаҫҫӗ. 35. Патша тӑванӗ Лисий сире мӗн панине эпир те ҫирӗплететпӗр. 36. Вӑл патшана мӗн-мӗн пӗлтернине хӑвӑр хушшӑрта сӳтсе явӑр та васкасах кама та пулин кунта ярӑр, эпир те сире кирлине тума пултарар, мӗншӗн тесессӗн эпир Антиохие кайма хатӗрленетпӗр. 37. Ҫавӑнпа та васкӑр, кама та пулин ярӑр, сирӗн шухӑшӑра эпир те пӗлсе тӑрар. 38. Сывлӑхлӑ пулӑр! Ҫӗр хӗрӗх саккӑрмӗш ҫул, ксанфик уйӑхӗн вунпиллӗкӗмӗш кунӗ».

34. Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: «Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться. 35. Что уступил вам Лисий, родственник царя, то и мы подтверждаем. 36. А что признал он нужным доложить царю, о том, рассудив немедленно, пошлите кого-нибудь, чтобы мы могли сделать, что для вас нужно, ибо мы отправляемся в Антиохию. 37. Посему поспешите, и пошлите кого-нибудь, чтобы и мы могли знать, какого вы мнения. 38. Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика».

2 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫавӑн чухне Римран Нуминипе унӑн юлташӗсем патшасемпе ҫӗршывсем валли ҫырусем илсе пынӑ, ҫырӑвӗсенче ҫакӑн пек ҫырнӑ пулнӑ: 16. «Левкий — Рим консулӗ — Птоломей патшана савӑнӑҫ сунать.

15. Тогда пришел из Рима Нуминий и сопровождавшие его с письмами к царям и странам, в которых было написано следующее: 16. «Левкий, консул Римский, царю Птоломею - радоваться.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Вӑхӑт ӗҫе меллӗ килсе пынине кура, Ионафан ҫынсем суйласа илнӗ те вӗсене Рим хулине Рим халӑхӗпе тунӑ туслӑха ҫӗнӗрен чӗртсе яма янӑ, 2. Спарта ҫыннисем патне те, ытти вырӑна та ҫавӑн ҫинченех ҫырса янӑ.

1. Ионафан, видя, что время благоприятствует ему, избрал мужей, и послал в Рим установить и возобновить дружбу с Римлянами, 2. и к Спартанцам и в другие места послал письма о том же.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

— Кӗҫех эпир те, авалхи Рим ҫыннисем евӗр, гладиатор ҫапӑҫнине курӑпӑр.

Помоги переводом

XIV // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Ку - «Марс» ООО, «Родник» ООО тата Рим Ямалтдинов, Азат Минахметов тата Александр Милютин хресчен (фермер) хуҫалӑхӗсем.

Помоги переводом

Аграрисем хастар ӗҫленӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... en-3800492

Авалхи Греципе Рим ӳнерӗн пайӗ

Древнегреческого и римского искусства

Метрополитен музейӗ (Нью-Йорк) // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D0%B5%D ... %80%D0%BA)

Мӑн Сен-Бернар (ним. Grosser Sankt Bernhard, итал. Colle del Gran San Bernardo, фр. Col du Grand-Saint-Bernard) — Альп тӑвӗсем урлӑ каҫаракан ту каҫи, Рим импери вӑхӑтӗнченпех ун урлӑ Италин ҫурҫӗр пайне Европӑн тӗп пайӗпе ҫыхӑнтаракан тӗп ҫул иртнӗ.

Большой Сен-Бернар (нем. Grosser Sankt Bernhard, итал. Colle del Gran San Bernardo, фр. Col du Grand-Saint-Bernard) — перевал в Альпах, через который со времён Римской империи проходил главный путь, соединявший Север Италии с центральной Европой.

Мӑн Сен-Бернар // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D3%91%D ... 0%B0%D1%80

Рим империйӗ саланнӑ хыҫҫӑн утрав ҫине хурахла тӗллевсемпе варварсемпе сарацинсем пыра-пыра кайнӑ.

После падения Римской империи остров подвергался разрушительным набегам варваров и сарацин.

Эльба (утрав) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D0%BB%D ... %B0%D0%B2)

Вӗсен ҫырӑвӗсен адресачӗсем ФРГ ҫӗнӗ правительстви, ПНО, Британи парламенчӗ тата Рим Папи те пулнӑ.

Адресатами обращений были новое правительство ФРГ, ООН, британский парламент и даже Папа Римский.

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Рим хуҫисем Спартакран хӑранӑ пек…

Помоги переводом

Скульптор // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 189–193 с.

«Эпӗ сана Российӑна илсе каятӑп, эсӗ унта манӑн именине Рим хули пек илемлетсе пӗтерӗн, ун хыҫҫӑн эпӗ сана патша ҫарне тытса ярӑп, унта эсӗ генерал пулӑн», — тетчӗ вӑл, ӗҫме юратаканскер, кӑштах ӳсӗрӗлсенех.

Помоги переводом

Скульптор // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 189–193 с.

1943 ҫулӑн вӗҫӗнче нимӗҫсем Рим патне пымалли сӑртлӑ-туллӑ вырӑнсене хӳтӗленме ҫирӗплетнӗ линин тӗп пункчӗ евӗр туса хунӑ.

В конце 1943 года гора была превращена немцами в центральный пункт укреплённой линии, защищавшей подступы к Риму.

Монтекассино // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D0%BE%D ... 0%BD%D0%BE

Пирӗн эрӑри I ӗмӗрте римлянсем каструмсемпе усӑ курса Неккар ҫумӗпе чикӗне ҫирӗплетнӗ, ҫав шутра хальхи вӑхӑтра хулан Бёкинген (ним. Böckingen) районӗнчи вырӑна та, Рим вӑхӑтӗнче унта пӗтӗмӗшле сакӑр ҫул пӗрлешнӗ пулнӑ.

В I веке нашей эры римляне укрепили границу вдоль Неккара при помощи каструмов, в том числе в современном районе города Бёкингене (нем. Böckingen), где пересекаются в общей сложности восемь дорог римского времени.

Хайльбронн // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D0%B0%D ... 0%BD%D0%BD

23 ҫулта Египетри Рим префекчӗ, Гай Петроний, Нуби Кӑнтӑрти Египета тапӑнса кӗнине пула вӗсем патне ҫарпа кайнӑ.

В 23 году римский префект Египта, Гай Петроний, вторгся в Нубию в ответ на нубийское нападение на южный Египет.

Нуби // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B1%D0%B8

Архипелага Авалхи Рим вӑхӑтӗнчех пӗлнӗ, римлянсем ӑна «Пурпурлӑ утравсем» (лат. Purpurariae insulae) тесе ят панӑ, ахӑртнех, римлянсем кунта шуйсенчен валли улиткӑсенчен пурпур туса илнӗ.

Архипелаг был известен ещё в Древнем Риме, римляне именовали его «Пурпурные острова» (лат. Purpurariae insulae)), поскольку он, по видимому, служил римлянам местом добычи пурпура из улиток.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Чи шавсӑр вӗлерекенпе усӑ курассине чи малтан Рим имперторӗ Калигула шуталса тупнӑ теҫҫӗ.

Помоги переводом

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Рим императорӗ Октавиан Август хӑйӗн ҫука тухнӑ кӳршин пурлӑхне сутса пӗтерме хушни, минтерӗсене вара хӑйне валли илсе юлни легендӑна кӗрсе юлнӑ.

Помоги переводом

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Турккӑсемпе Австри хушшинче иртнӗ Сӑваплӑ Рим империн вӑрҫи вӑхӑтӗнче 1687 ҫулта Осиека Австри ҫарӗ ҫӗнтерсе илнӗ, ҫитменнине ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче ӑна каллех тӗппипе тенӗ пекех аркатса тӑкнӑ.

В 1687 году в ходе войны Священной Римской империи с турками Осиек был взят австрийской армией, причём в ходе боёв вновь разрушен почти до основания.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Барон ас илчӗ: Рим, Париж…

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней