Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытарнине (тĕпĕ: пытар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлессе вара, чӑнах та, нумай пӗлет ӗнтӗ вӑл: ушкӑнри тӗп ҫынсем хӑш-хӑш ялтан иккенне те, килӗсене час е часах мар ҫӳренине те, вӗсенчи «хыпарҫӑсене» те, вӑрланӑ япаласене ӑҫта-ӑҫта пытарнине те…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юра та вӗсем иккӗшӗ те темӗн пытарнине туйрӗ.

Помоги переводом

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вӗлернӗ гайдамака ялта мӗнле пытарнине куртӑм.

Я видел, как в селе хоронили убитого гайдамака.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ пӑрӑнтӑм та, ӑна пытарнине курас мар тесе, аяккалла чупрӑм…

Я повернулся и убежал, чтобы не видеть, как будут его хоронить…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакӑн чухне вӗсем питӗ сыхланса ӗҫлеҫҫӗ, кам та пулин ан асӑрхатӑр тесе, ялан пӗр енчен тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса пӑхаҫҫӗ, пуринчен те пытанса ӗҫлеҫҫӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, вӗсем хӑйсен пуянлӑхне ӑҫта пытарнине кӳршисем курасран хӑраҫҫӗ.

При этом они соблюдают величайшую осторожность, все время подозрительно оглядываются по сторонам, прячутся — словом, явно боятся, как бы соседи не заметили, куда они прячут свои сокровища.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вилесем пытарнине курсан, вӗсем хӑйсем леш тӗнчене нихҫан те лекме пултарайманнишӗн хуйхӑраҫҫӗ.

При виде похорон ропщут и жалуются, что для них нет надежды достигнуть тихой пристани, в которой находят покой другие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӑнӗ хӑйӗн вӑл тем пытарнине систерет.

При этом вид у неё был какой-то чудной.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑнсӑртран гитлеровецсем тупас-тӑвас пулсан, вӗсене кунта кам пытарнине халӗ ӗнтӗ никам та пӗлес ҫук.

Если бы гитлеровцы нашли их, они все равно не могли бы теперь узнать, кто спрятал гранаты.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Карболкӑна ӑҫта пытарнине те пӗлетӗп.

Даже знаю, где карболка спрятана.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунсӑр пуҫне, пансем, сире малтанах ҫакна каласа хуратӑп: походра кам та пулин ӗҫсе ӳсӗрӗлсен, уншӑн нимӗнле суд та пулмасть: кирек кам пулсан та, пӗтӗм ҫарти чи маттур козак пулсан та, ӑна йытта кӑкарнӑ пек мӑйӗнчен обоз ҫумне ҫыхса лартма хушатӑп; ӑна ҫавӑнтах йытта пӗрсе пӑрахнӑ пек персе пӑрахатпӑр, унтан шӑтӑк чавса пытармасӑрах кайӑксене ҫиме ывӑтатпӑр, мӗншӗн тесен, походра ӗҫсе ӳсӗрӗлекен ҫын христиана пытарнӑ пек пытарнине тивӗҫлӗ мар.

Да вот вам, панове, вперед говорю: если кто в походе напьется, то никакого нет на него суда; как собаку, за шеяку повелю его присмыкнуть до обозу, кто бы он ни был, хоть бы наидоблестнейший козак изо всего войска; как собака, будет он застрелен на месте и кинут безо всякого погребенья на поклев птицам, потому что пьяница в походе недостоин христианского погребенья.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем ӑна ӑҫта пытарнине халӗ пӗлместӗп-ха эпӗ.

Пока я еще не знаю, где они его спрятали.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсӗ карапа мӗнте те пулин хӑрушӑсӑр вырӑна пытарнине эпӗ пӗлетӗп.

Я знаю, что ты спрятал корабль где-нибудь в безопасном месте.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ сирӗн бухтӑна хӗвелтухӑҫ енче уҫӑ тинӗсрен уйӑрса тӑракан хӑйӑрлӑ кукӑра кайма, унта ӗнер каҫхине хам асӑрханӑ шурӑ скалана шыраса тупма, унтан Бен Ганн хӑйӗн киммине чӑннипех ҫавӑнта пытарнине пӑхма шутларӑм.

Я хотел пойти на песчаную косу, отделяющую с востока нашу бухту от открытого моря, отыскать белую скалу, которую я заметил вчера вечером, и посмотреть, не под ней ли Бен Ганн прячет свою лодку.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нина мана нимӗн те каламарӗ, анчах эсӗ Аннушкӑна (астӑватӑн-и, коридорта?) тимӗр-бетон конструкцисем пирки каланине, черновиксене манран сӗтеле пытарнине аса илтӗм эпӗ.

Нинка мне ничего не говорила, но я вспомнил, как ты черновики те от меня в стол смахнул и что ты Аннушке говорил о железобетонных конструкциях, помнишь, в коридоре?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кантӑк янахӗ ҫинче ларса, урамра икӗ хӗрача кӗтесле вылянине сӑнаса, пирӗн прораба епле пытарнине аса илтӗм эпӗ.

Я сидел на подоконнике в кухне, смотрел, как во дворе две девочки гоняли в классики, и вспоминал похороны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сквайрпа доктор патӗнче картӑ пур, анчах ӑна вӗсем ӑҫта пытарнине пӗлетӗп-и-ха эпӗ!

У сквайра и доктора имеется карта, но разве я знаю, где они прячут ее!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗҫпӑшалсене ӑҫта пытарнине ялти хресченсем пӗлмен пулсан, ют ялтан килнӗ ҫынсем ӑҫтан пӗлме пултарӗҫ-ха ӑна?

Если сами юаньмаотуньцы до последнего времени не знали, где спрятано оружие, то что могли знать о нем крестьяне других деревень?

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ вӑл помещик кинне, — хӗҫпӑшала ӑҫта пытарнине эсӗ пӗлетӗн.

— Вот что, — обратился он к снохе помещика, — ты знаешь, где оружие.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗнпе пӗрле кайса кӗмӗлне ӑҫта пытарнине кӑтартсан, ху чӑн та таса ҫын пулнине ҫирӗплетӗн, — асӑрхаттарчӗ Го Цюань-хай.

— Если пойдешь с нами и укажешь, где зарыл, этим подтвердишь свою искренность, — заметил Го Цюань-хай.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай ун ҫумнерех шуса ларчӗ те пусӑрӑнчӑк сасӑпа: — Вӗсем ылттӑнпа кӗмӗлне ӑҫта пытарнине пӗлетӗн-и эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Го Цюань-хай придвинулся к нему и, понизив голос, спросил: — А ты знаешь, где у них спрятано золото и серебро?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней