Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пысӑкланса (тĕпĕ: пысӑклан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хырӑмӗ хӑйӗн пичке пекех пысӑкланса кайнӑччӗ, шӑммисем ҫемҫеччӗ.

Живот у него, как бочонок, раздуло, а косточки все мягкие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ирхине тӳпе янкӑр уярччӗ, анӑҫра кӑна пӗчӗк кӑтрашка пӗлӗт таткисем курӑнкалатчӗҫ; кӑнтӑрла иртсен, вӗсем пысӑкланса, хулӑнланса, хуралса хӑпарчӗҫ те ҫур тӳпене хупларӗҫ; тӗксӗмленнӗ Атӑл ҫинче чарлансем кӑшкӑрни, чӗкеҫсем ҫӗр ҫумӗпех вӗҫсе чӗвӗлтетни илтӗнчӗ; выртнӑ тусана ҫӗклесе, аслӑ юхан шыв енчен нӳрӗ, уҫӑ ҫил вӗре пуҫларӗ; хӗвел ҫухалчӗ.

Помоги переводом

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ӗнелсем куҫӗ умӗнчех лавсем ҫинчен аннӑ арҫынсен ушкӑнӗ пысӑкланса пычӗ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шӑмӑ, майӗпен пысӑкланса пырса, куҫ ытамӗнчен тухрӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пурӑна киле утрав сарӑлса, пысӑкланса пынӑҫемӗн, Атӑлан йӑлӑм енчи ҫулне йӑлтах питӗрсе хучӗ.

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мӗнле пысӑкланса кайнӑ.

Помоги переводом

Вӑйӑран — вӑкӑр // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Чи тӗлӗнмелли, кӑсӑкли тата ҫакӑ: ялӗсем питех ӗрчени, сарӑлса, пысӑкланса пыни сисӗнмест, ҫӗрӗ вара ҫулсерен чакса пырать.

Помоги переводом

13. Аттенее ҫӗр кирлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫын пурнӑҫне вӑл шыв ӗҫнӗ чухне куҫа курӑнман ҫӳпӗ пек сисӗнмесӗр лекет те, кайран пысӑкланса каять, тухмасть вара ҫын чӗринчен…

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Пысӑк йывӑҫ мӗлкисем татах та пысӑкланса ҫул хӗрринчен шалалла тарчӗҫ, ҫухалчӗҫ, вӗсем вырӑнне ҫӗннисем ӳсрӗҫ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Унтан, ерипен, кустӑрма пек юр вӗҫсе кайрӗ, кайран вӑл, тинӗс хумӗ пек, пысӑкланнӑҫемӗн пысӑкланса, вӑйлӑланса пычӗ.

Помоги переводом

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

Унсӑрӑн вӗсем юр чӑмакки пекех пухӑнса пысӑкланса пырӗҫ.

Иначе они как снежный ком будут накапливаться.

52-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫулҫӑ ҫине нумай пӑхса ларсан пӗчӗк тымарсем пысӑкланса куҫ умне пыратчӗҫ, куҫ тӗрӗс тӗллесе пӑхма вӗренетчӗ.

Помоги переводом

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫавӑнпа икӗ ачин пуҫ пӳрни шӳсе, пысӑкланса кайнӑ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Мӗн курни самантрах пысӑкланса улшӑнчӗ: хӗр ачана халӗ пӗчӗк юхан шыв — мӑн шыв пек, яхта вара инҫетри пысӑк карап пек туйӑнаҫҫӗ.

Мгновенно изменился масштаб видимого: ручей казался девочке огромной рекой, а яхта — далеким, большим судном.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эмиль вара ӑна Линӑн шӑл ыратни ҫинчен, унӑн пит ҫӑмартийӗсем сывлӑш тултарнӑ хӑмпӑ пек пысӑкланса кайни ҫинчен, ҫавӑн пиркиех вӑл халӑх куҫ умне курӑнма пултарайманни ҫинчен каласа пачӗ.

Но тут Эмиль ей рассказал, что у Лины болит зуб и что обе её щеки похожи больше на воздушные шары, чем на щёки, и она не может показываться на люди.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑрах пит ҫӑмарти шыҫса пысӑкланса кайнӑшӑн нумай кулянма тивмерӗ ӑна.

Но долго ей горевать по этому поводу не пришлось.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗрре эпӗ его величествӑна; эсир Европӑна тата ытти пӗтӗм тӗнчене кӗҫӗне хурса йӗрӗнни сирӗн ырӑ ӑсӑн пысӑк пахалӑхӗсемпе килӗшмест пек, тесе калама хӑйрӑм; эпӗ ӑна: ӑс-хакӑлсем кӗлетке кӳлепи пысӑкӑшне кура пысӑкланса пымаҫҫӗ вӗт, терӗм.

Однажды я осмелился заметить его величеству, что презрение, выражаемое им к Европе и всему остальному миру, не согласуется с высокими качествами его благородного ума. Ведь умственные способности не возрастают пропорционально размерам тела.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашки ҫӳреврен Англие таврӑннӑ ҫӗре ҫак выльӑхсен кӗтӗвӗ чылай пысӑкланса кайнӑччӗ, нимрен ытла сурӑхӗсем ӗрчесе кайнӑччӗ.

Возвратившись в Англию из последнего путешествия, я нашел уже довольно большое стадо; особенно расплодились овцы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанах вӑл ҫинҫе ҫип пек курӑннӑ, унтан пысӑкланса, пысӑкланса пынӑ, ҫич-сакӑр ҫултан вара пӗтӗмпех «сарӑлса» кайнӑ, шӑпах ӑна сарӑлса ҫитнӗ вӑхӑтра пит аван курма пулать.

Сначала оно кажется тоненькой ниточкой, потом все увеличивается и наконец лет через семь —восемь совсем «раскрывается», и его видно лучше всего.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫурли сехетсерен пысӑкланса пырать, вӑхӑт самай иртсен, вӑл ҫап-ҫаврака пулса тӑчӗ.

Серп Земли с каждым часом становился все больше и наконец превратился в полный круг.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней