Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пучах сăмах пирĕн базăра пур.
пучах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, темиҫе кун иртсен ҫав калчасем ҫине тӗлӗнсе пӑхма пуҫларӑм (вӗсем вуннӑ-вуниккӗччӗ, унтан ытла марччӗ): калчасем кӗпҫеленчӗҫ те пучах кӑларчӗҫ, пучахӗсем пирӗн Англире ӳсекен урпанни майлах-мӗн.

Но прошло несколько дней, и я с удивлением увидел, что зеленые стебельки (их было штук десять — двенадцать, не больше) заколосились и вскоре оказались колосьями обыкновенного ячменя, какой растет у нас в Англии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Куратӑр ӗнтӗ, Алексей Петрович, хӗвел ҫак пылчӑка ӑшӑтма пуҫласан, ӑшӑннипе унӑн элеменчӗсенчен татах та кӑткӑсрах химилле пӗрлешӳсем, урӑхла каласан, питех те кӑткӑс пӗрлешӳсем пулса тӑрсан, хӗвел ӑшӑтнипе ҫак пылчӑкран ӳсекен пучах сывӑ пучах пулать.

— Так видите, Алексей Петрович, когда солнце станет согревать эту грязь и теплота станет перемещать ее элементы в более сложные химические сочетания, то есть в сочетания высших форм, колос, который вырастает из этой грязи от солнечного света, будет здоровый колос.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Катерина ҫав пучаха ывӑҫ тупанӗ ҫине асӑрханса хучӗ, ҫак пучах ӑна темле ӑшӑтнӑ пек пулчӗ, вӑл ун ҫине вӑрахчен пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те Санькӑна хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Бережно держа его в ладонях, словно робко затеплившийся огонек, она долго смотрела на него, потом позвала Саньку.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

26. Тата каланӑ: Турӑ Патшалӑхӗ ҫакӑн евӗрлӗ: ҫын ҫӗре вӑрлӑх акать те 27. ҫӗрле ҫывӑрать, кӑнтӑрла тӑрать; вӑрлӑх епле шӑтса епле ӳснине пӗлмест те вӑл: 28. ҫӗр хӑй тӗллӗнех малтан ешӗл калча, унтан пучах ӳстерет, унтан пучах ӑшне тӗшӗ тултарать.

26. И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, 27. и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, 28. ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫичӗ паха ӗне вӑл — ҫичӗ ҫул; ҫичӗ паха пучах та — ҫичӗ ҫул: пӗр тӗлӗкех ку; 27. лешӗсем хыҫӗнчен тухнӑ ҫичӗ ырхан та начар ӗне вӑл — ҫичӗ ҫул, тухӑҫран вӗрекен ҫилпе типсе кайнӑ ҫичӗ пушӑ пучах та — ҫичӗ ҫул, выҫлӑх ҫулӗсем вӗсем.

26. Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один; 27. и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода.

Пулт 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иккӗмӗш класра вӗреннӗ чух, каникул кунӗсенче, колхоз ӗҫне хутшӑнма пуҫланӑ, уй-хирте пучах пухса ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Вӑхӑта тытса чарма ҫук // Юрий КОРНИЛОВ. http://alikovopress.ru/vaxata-tyitsa-cha ... a-cuk.html

КамАЗ кабининчен сиксе аннӑ этеме, куктӗрриллӗ те пучах хылчӑкӗ евӗр шӑртлӑ куҫ харшиллӗ лутака ҫынна, тӳрех паллать вӑрманҫӑ.

Помоги переводом

Стервиз аптӑрать… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Алмазовӗ вӑл пушӑ пучах хӑраххи пулас.

Помоги переводом

3 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче арканса кайнӑ «Пучах» колхозӑн, халӗ районта малта пыракан хуҫалӑхӑн председателӗ Александр (Шӑнкӑрч) Усланторов пуҫне усса, шухӑшласа ларать сӗтел хушшинче.

Помоги переводом

Эпилог // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

— Тӑрр! — тет ял Совет председателӗ Иван Иванович Хамаръялов, «Пучах» колхоз председательне Анатолий Яшманович Яшманова тилхепине тыттарса.

Помоги переводом

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Мероприятие хутшӑннисене «Ах, тутлӑ ҫке ҫӗр улми», «Вӑйӑра», «Уяв курки», «Шӑнкӑрав», «Марине», «Ылтӑн пучах» юрӑсем уйрӑмах кӑмӑла кайрӗҫ.

Помоги переводом

Ял хӑвачӗ — туслӑхпа ӗҫченлӗхре // Вероника ИВАНОВА. http://kanashen.ru/2023/12/15/%d1%8f%d0% ... %80%d0%b5/

«Ылтӑн пучах» кӗнекери сӑввисенче Надежда Никитична тӑван ен хӑйне евӗрлӗхне сӑнлать, кулленхи улшӑнусене асӑрхама вӗрентет.

Помоги переводом

Ял хӑвачӗ — туслӑхпа ӗҫченлӗхре // Вероника ИВАНОВА. http://kanashen.ru/2023/12/15/%d1%8f%d0% ... %80%d0%b5/

Уявра Надежда Силпи ҫыравҫӑ «Ылтӑн пучах» кӗнекине презентацилерӗ.

Помоги переводом

Ял хӑвачӗ — туслӑхпа ӗҫченлӗхре // Вероника ИВАНОВА. http://kanashen.ru/2023/12/15/%d1%8f%d0% ... %80%d0%b5/

Вырма вӑхӑтӗнче пучах пуҫтарнӑ, ӳсерехпе тырӑ вырнӑ…

Помоги переводом

Вӑрҫӑ ҫулӗсем ҫӑмӑл пулман // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/09/01/%d0%b2%d3%9 ... %b0%d0%bd/

— Ҫынсем, ав, чи сайра вырӑна тӑраҫҫӗ те, виҫӗ утӑмран пӗрер пучах татса, утсах тухса каяҫҫӗ…

Помоги переводом

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Раҫҫей шайӗнчи ҫак конкурса Элӗк муниципаллӑ округран Тавӑтри «Пучах» ача сачӗ те хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Тавӑт ача сачӗ Раҫҫейре палӑрнӑ // Э.КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/tavat-acha-sache- ... larna.html

Пӗртен-пӗр ывӑл ҫуратрӗ те пушӑ пучах пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Урпа пучах шит тӑршши, Ҫавӑнпа пуҫне йӑтаймасть, Пирӗн шӑллӑм ачашши, Ҫавӑнпа пуҫне уҫаймасть».

Помоги переводом

XIII. Туй // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫак вӑхӑтра кил хуҫи арӑмӗ (Урӑлманкин ӑна ятпа чӗнмест, «пушӑ пучах», «тӑрӑ, хухӑ ҫӑмарта» тесе «хӑрӑмлать»), тӑхлан пӗлӗт питлӗ, ланчашка, самаях хухнӑ хӗрарӑм, хӗрлӗ чӗрҫитти ҫакнӑскер, кӑвак тутӑр ҫыхнӑскер, сӗтел хушшинче шарикленӗ ҫӗрулми ҫийи-ҫими чӑмлакаласа ларакансер, упӑшкине ятласа йӳҫҫӗн ҫӗмӗрӗлсе, ҫӗтӗлсе илчӗ:

Помоги переводом

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Чӗрере, тырри юхса тухнӑ пучах пекех, пушӑ.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней