Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

подъесаул (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта, кӗл тӗслӗ курӑнса выртакан хирӗн сӗмлӗхӗнче, подъесаул Полковников мӗлтлетсе пырать.

Впереди рябил на сером фоне поля подъесаул Полковников.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Подъесаул хӗҫе йӗннинчен яштах туртса кӑларчӗ.

Подъесаул вырвал из ножен шашку.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Подъесаул Полковников ташласа кӑна пыракан учӗпе строй умне сиктерсе тухрӗ; чӗлпӗрне кӑрӑн-кӑрӑн туртса тытса, аллине хӗҫ хӑлӑпӗ хушшине чиксе ячӗ.

Подъесаул Полковников на переплясывающем статном коне выскакал перед строй; туго подбирая поводья, продел руку в темляк.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Подъесаул, йӗнер йӑранисене урисемпе чармаклантарса, утне малалла уттарчӗ.

Подъесаул, отводя ногой стремя, тронулся вперед.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шуйттан мурне, — терӗ подъесаул, питне пӗркелентерсе.

— Черт с ним, — сказал подъесаул и поморщился.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Подъесаул Полковников, тупӑ сассипе вӗткеленсе ӳкнӗскер, сотньӑна ашӑпа ячӗ.

Подъесаул Полковников, подхлестнутый стрельбой, повел сотню рысью.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Подъесаул хӑйӗн кӑпӑка ӳкнӗ лашипе ансӑр урам хушшинелле епле сиктерсе иртсе кайнине лайӑх курчӗ вӑл.

Он видел, как по узкому руслу улицы на взмыленном коне проскакал подъесаул.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр-икӗ эрнерен, вӑрах маневрсемпе халтан кайнӑ сотня Заборонь ятлӑ пӗчӗк местечкӑна вырнаҫнӑ хыҫҫӑн, полк штабӗнчен сотеннӑй командир, подъесаул Полковников юланутпа вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Недели через две, когда сотня, измученная длительным маневрированием, расположилась в местечке Заборонь, из штаба полка прискакал сотенный командир, подъесаул Полковников.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр подъесаул, тапчам хулпуҫҫиллӗ те сарлака пилӗклӗскер, артиллери формипе тумланнӑскер, хӑйӗн юлташне, Атаман полкӗн лейб-гвардийӗнче тӑракан ҫӳллӗ те илемлӗ офицера, хытӑ сасӑпа ҫапла каласа кӑтартать:

Один подъесаул, широкий в плечах и бедрах, в артиллерийской форме, громко говорил товарищу, высокому красавцу-офицеру из лейб-гвардии Атаманского полка:

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней