Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пакурпа (тĕпĕ: пакур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вӑрӑм пӗренене вӑл темшӗн «хур ами» ят парса, пакурпа тӗксе ячӗ:

Одно длинное бревно он почему-то назвал «гусочкой», толкнул его багром и сказал:

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир сире ак ҫапла, ак ҫапла пакурпа аяк пӗрчинчен, ӗнсерен.

А мы вас вот так, вот так — багром да в бок, да по затылку.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑвӑрт сиксе тӑрса, Никита вӗсене пакурпа тӗртсе яма ӗлкӗрчӗ.

Быстро вскочив Никита успел толкнуть их багром.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Илсе кайрӗ! — терӗ Афанасий, пакурпа тепӗр пӗренине тӗртсе ярса.

— Пронесло! — крикнул Афанасий, отталкивая багром новое бревно.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен ӑна пакурпа ҫапрӗ, анчах вӑл сикмерӗ те, Афанасий те пулӑшрӗ ӑна, анчах иккӗшӗ те пӗренене вырӑнтан сиктереймерӗҫ.

Семен ударил его багром, но бревно даже не пошатнулось, Афанасий бросился на подмогу, но и вдвоем они не могли сдвинуть его с места.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сирӗн, Макарпа иксӗрӗн, шыв кӑна турттармалла, лашасене сиккипе чуптармалла, вӗсем ҫинчен енчен енне кӑпӑк сирпӗнсе тӑтӑр, сӳнтерессе эпир, колхозниксем, сӳнтеретпӗр, — кам витрепе, кам пакурпа, кам пуртӑпа…

Вам с Макаром только воду возить, на лошадях во весь опор скакать, чтобы мыло с них во все стороны шмотьями летело, а тушить будем мы, колхозники, — кто с ведром, кто с багром, кто с топором…

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сӑнчӑр сасси чарӑнчӗ, вӑл вара ҫӑл тӗпне пакурпа пӑлхатса шырама тытӑнчӗ.

Цепь замерла, и он принялся шарить багром по дну колодца.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хушнипе кӗсменҫӗсем сулана пакурпа ҫаклатса илчӗҫ, кимӗ ҫак юхса пыракан виселицӑна перӗнчӗ.

По моему приказанию гребцы зацепили плот багром, лодка моя толкнулась о плывучую виселицу.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

19. Куҫкӗретех кам ӑна ярса тытайӗ, сӑмсине кам пакурпа чиксе шӑтарайӗ?

19. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

Иов 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней