Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мрамортан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пусма ҫине тӑратӑр та мрамортан касса тунӑ Джехангир тупӑкне аса илетӗр, Джахан шах сачӗн симӗс пейзажне, садӑн анлӑ планне, Лахор музейӗнчи иртнӗ ӗмӗрӗн чапне ӳстерекен тӗлӗнмелле скульптурӑсемпе фрескӑсене аса илетӗр.

Вы вступаете на ступени и вспоминаете тонкую мраморную резьбу гробницы Джехангира, размах планировки и зеленые пейзажи сада шаха Джехана, изумительные миниатюры в Лахорском музее, скульптуры и фрески, составлявшие гордость прошлых веков.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Храм ҫурчӗ пысӑк пулман, анчах пит илемлӗ, пӗтӗмӗшпех мрамортан тунӑскер пулнӑ.

Здание храма было небольшое, но очень изящное, целиком мраморное, дорического стиля.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку пӳлӗме те мрамортан тунӑ, унӑн урайӗнче шӑтӑксем пур, ҫав шӑтӑксенчен тухакан пӑс сывлӑша вӗрилентерсе тӑрать.

Комната эта была тоже мраморная; в полу имелось несколько отверстий, через которые шел раскаленный воздух, нагревавший ее.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аполлон Дельфийский триклинийӗ унӑн мрамортан тунӑ пысӑк ҫуртӗнчи тӑватӑ триклинирен чи пысӑкраххи те чи илемлӗреххиччӗ.

Триклиний Аполлона Дельфийского был наиболее обширный и великолепный из четырех триклиниев этого огромного мраморного дворца.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта йӑлтах мрамортан туса лартнӑ мунча пур; мунчи ваннӑсем валли тунӑ аллӑ уйрӑм пӳлӗмсене пайланнӑ, унта ӑшши те, вӗри те, сивви те — мӗн кирли пурте пур.

В нем была ванная комната вся из мрамора, с пятидесятью отделениями для горячих, теплых и холодных ванн.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анлӑ столовӑй — триклиний — тиволийски мрамортан тунӑ ултӑ колоннӑпа икӗ пая уйрӑлса тӑрать, колоннӑсем тавра явӑнса ӳсекен курӑксемпе роза яраписем ҫакӑнса, ырӑ шӑршӑпа уҫӑ сывлӑш парса тӑраҫҫӗ.

Эта продолговатая и очень просторная столовая была разделена на две части шестью колоннами из тиволийского мрамора, вокруг которых обвивались гирлянды из плюща и роз, распространяя аромат и свежесть.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн ҫурчӗн портикӗсене йӑлт нумидийски мрамортан тунӑ!

Да ведь это дом, в котором портики построены из нумидийского мрамора!

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пайӑркасем сарӑрах сӑнлӑ мрамортан тунӑ ҫаврака пӳлӗме ҫутатаҫҫӗ.

Лучи освещали круглую комнату из желтоватого мрамора.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кайран ун вырӑнне гранитпа мрамортан капмар Мавзолей тӑваҫҫӗ.

Позже на месте его воздвигнут величественный Мавзолей из гранита и мрамора.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл икӗ енӗпе те ҫӗкленсе тӑракан пӗр-пӗтӗм мрамортан тунӑ колоннӑсем ҫине кӑтартать:

Он указывал на колонны из цельного мрамора, возвышавшиеся по сторонам.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майпен пускаласа, вӑл коридор тӑрӑх утса кайрӗ, алӑк сӑлӑпне тӗртсе уҫсан мрамортан тунӑ сарлака пусма ҫине тухрӗ.

Тихо ступая, он прошел по коридору и, отодвинув засов двери, очутился на большой темной мраморной лестнице, отзывавшейся эхом на каждый шорох.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мрамортан тунӑ сарлака картлашкан балюстради патӗнче тӗрлӗ чечексемлӗ пысӑк вазонсем тӑраҫҫӗ.

У балюстрады широкой мраморной лестницы стояли огромные вазоны с цветами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Решеткелесе тунӑ башня тӗпӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑ кабинӑра Синицкий автоматла управленин приборӗсемпе мрамортан тунӑ щитсене сӑнаса пӑхать.

В кабине, прилепившейся у основания решетчатой башни, Синицкий рассматривал мраморные щиты с приборами автоматического управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӑва ҫине мрамортан тунӑ пысӑк палӑксем лартнӑ.

В лавре установлены большие мраморные памятники.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чернил яма мрамортан тунӑ йывӑр хатӗр сӗтеле хупласа ларни те, ун ҫине ту ҫинче ҫӳрекен арӑслансен кӗлеткине ӳкерсе хуни те ӑна чӑрмантарнӑ пулас.

Видимо, огромный стол с тяжелым мраморным чернильным прибором, изображавшим группу львов, рассыпавшихся по скалам, мешал ему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтесре шурӑ мрамортан тунӑ камин.

В углу красовался белый мраморный камин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланкӑ варринче, мрамортан тунӑ статуя пек, ним хускалмасӑр, йӗнер ҫинче Луиза лара панӑ.

Посреди поляны, спокойная, как мраморная статуя, в седле сидела Луиза.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Никам кӗтмен ҫӗртен, Саша сӗтел патнелле ыткӑнса, тӑлмачӑна уринчен ӳкерчӗ, мрамортан тунӑ чернильницӑна хӑвӑртрах ярса тытрӗ те офицера вӑй ҫитӗш ҫапрӗ, хӑй чаршав ҫакса янӑ чӳрече патнелле уртӑнчӗ.

Неожиданно для всех Саша ринулся к столу, сшиб с ног переводчика, схватил тяжелую мраморную чернильницу и, ударив офицера, бросился к зашторенному окну.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ҫакна асӑрхарӗ: сӗтел ҫинче, мрамортан тунӑ ҫав тери пысӑк чернильницӑпа юнашар, чӑн-чӑн этем пуҫӗн шӑмми выртать; тӗсӗпе хӑй шап-шурӑ, куҫ шӑтӑкӗсем ҫаврака та тарӑн, сарӑрах вӑрӑм шӑлсем икӗ рет курӑнса тӑраҫҫӗ.

На столе рядом с массивным мраморным письменым прибором Саша заметил настоящий человеческий череп, белый, с огромными пустыми глазницами и двум рядами длинных желтоватых зубов.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вестибюлӗн мрамортан тунӑ урайне пуссассӑнах ачасем пурте, командӑна пӑхӑннӑ пекех, шавлама чарӑнчӗҫ.

Ступив на мраморный пол вестибюля, ребята тотчас притихли, словно по команде.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней