Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

канать (тĕпĕ: кан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ультипе ларнӑ чухне ҫеҫ чунӗ канать ун.

И отходил душой, только оказавшись рядом с Ульди.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ывӑнсан ҫын ларса канать, ыйхӑ килсен выртса ҫывӑрать, хырӑм выҫсан мӗншӗн ҫимелле мар?

Ведь когда человек устает, он садится н отдыхает, захочет спать — ложится и спит, а коль голоден…

Канӑҫсӑр чун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унпа сӑтӑрса ҫӑвӑнсан кирек мӗнле ӳт те тасалать, ҫан-ҫурӑм лайӑх канать.

Напаришься — любая грязь отойдет и телу полезно.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫӗр тӗлӗрет: канать ир умӗн, Кӑшт анаслас килет тӗнчен; Ҫӳҫентермест-тӗр сывлӑш хумӗ Касса халь Атӑл леш енчен.

Помоги переводом

XXXVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тӑрса итлет пырсан-пырсассӑн, Ларса канать ытла ырсассӑн.

Помоги переводом

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Чашламана эп ҫул тытатӑп; Барон канать халь ҫав енче Ишут Ухтеров патӗнче».

Помоги переводом

XXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кавруҫ канать: ӑсне пуҫтарчӗ, Вӑл йӗркелерӗ шухӑшне.

Помоги переводом

XX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Канать, ӗҫлет-и — унӑн ӑнӗ Шырать; тӗллевӗ — тупасси.

Помоги переводом

XIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тем пек палӑртасшӑн мар пулсан та, карчӑк хӑй вӑйран тайӑлнине пытараймасть, — кӑшт ҫӳресенех ларса канать.

Помоги переводом

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Каланӑ вӗт ваттисем, апат хыҫҫӑн начар улпут та выртса канать, тенӗ.

Помоги переводом

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Васкаман ҫын вара вӑрман ҫулӗпе киленсе ҫеҫ пырать, вӑл ҫак вӑхӑтра пӗтӗм чунӗпе канать.

Помоги переводом

13. Сӑр вӑрманӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хапха панче тӑрать ҫӗр хуралҫ, Картишӗнче канать пин хуралҫ.

Помоги переводом

19. Чалӑм ҫинчен хунӑ легенда // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл ӗҫсӗр ларнӑ вӑхӑтра ҫеҫ ывӑнать, ӗҫре — канать.

Помоги переводом

12. Килте // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл нумай ӗҫрӗ, сывлӑш ҫавӑрса ярать те канать, унтан аллисене каллех ӑшӑ тарӑнӑша чикет.

Он пил много, переводя дух, отдыхал и снова погружал руки в теплую глубину.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫакнашкал ҫынсем ҫинче, выҫӑ сӑвӑҫ сысна пӗҫҫине ҫисен тӑраннӑн, — ҫут ҫанталӑк хӑй канать.

Сама природа отдыхает на таких людях, как голодный поэт на окороке.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Президион канать, Гераклита вулать.

Президион отдыхал, читая Гераклита.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Халӗ вӑл ту тӑрринче тӑрать пек; пӳлӗне-пӳлӗне, ырнӑ чухнехилле сывлать-ха, анчах ӳт-пӑвӗ канать, чунӗ ирӗкре.

Он стоял теперь как бы на вершине горы, еще дыша часто и утомленно, но с отдыхающим телом и раскрепощенной душой.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Шлюпка шхуна ҫумӗнчех; шхунӑн тахҫанах пере-пере шӑтарнӑ вараланчӑк борчӗ тӑнӑҫлӑн тӗлӗрет; мачтӑсем, штагсем тӗлӗреҫҫӗ, иллюминатор кантӑкӗсем ыйхӑллӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ; ватӑ карапӑн чӗриклетекен, кахал шӑплӑхӗ тунсӑхлӑ канӑҫлӑхпа, ҫул ҫӳревҫӗн пӗчченлӗхӗпе сывлать, хайхискер вара юхӑнтарса янӑ ҫӗр ҫулхи садра канать тейӗн, — унта хуҫӑк саксем мӑкпа витӗннӗ.

Шлюпка подошла вплотную; грязный, продырявленный старыми выстрелами борт шхуны мирно дремал; дремали мачты, штанги, сонно блестели стекла иллюминатора; ленивая, поскрипывающая тишина старого корабля дышала грустным спокойствием, одиночеством путника, отдыхающего в запущенном столетнем саду, где сломанные скамейки поросли мохом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Зиновипе Зинӑн ывӑлӗ те унтах канать.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Юлташӗн килне икӗ-виҫӗ сехет кӗрсе канать те каллех ӗҫе пуҫӑнать.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней