Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗннӗ (тĕпĕ: йӗрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Патак, — терӗ вӑл, йӗрӗннӗ пек пулса, — ку ӗнтӗ винтовка мар, сыснасене ҫапса антратмалли чукмар ҫеҫ.

— Палка, — презрительно сказал он, — это уж теперь не винтовка, а дубинка, свиней ею только глушить.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Иртнӗ уйӑхра ман алра унтан лайӑхраххи те пулнӑччӗ, анчах эпӗ ӑна сутса ятӑм, а эсӗ ху сумкупа ниҫта кайса кӗрессе те пӗлместӗн пулас! — терӗ те, йӗрӗннӗ пек сӑмсипе нӑшлатрӗ.

— У меня прошлый месяц еще почище была, только продал ее, а то подумаешь какой сумкой зазнался! — И он презрительно шмыгнул носом.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗпӗрнаттӑр тавӑрӑвӗ юнсӑр пит тинкерӗвӗпе тата хупӑ кулӑпа сӑнланнӑ; унӑн ватӑ хура куҫӗсем йӗрӗннӗ пекрех пӑхаҫҫӗ, — алфавитӑн пӗрремӗш сас паллине тӗк тӑнӑ ҫӗртех ҫухатнӑ хӗре опытлӑ хӗрарӑм ҫапла тӗсет ахӑр.

Месть губернатора выразилась замкнутой улыбкой и любопытным выражением бескровного лица; его старые черные глаза смотрели так, как смотрит женщина с большим опытом на девицу, утратившую без особой нужды первую букву своего алфавита.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл йӗрӗннӗ пек хулпуҫҫисене сиктеркелесе илчӗ те, халӑх хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

И, презрительно пожав плечами, Федька исчез в толпе.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ерманӑн тути йӗрӗннӗ чухнехи пек пӗрӗнет.

У Ермана рот искажался брезгливой гримасой.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленинӑн куҫӗ йӗрӗннӗ пек хӗсӗнчӗ.

Глаза Ленина презрительно сощурились.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мана вӑл ҫак китран йӗрӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Мне кажется, что он чувствовал отвращение к этому исполину китовой породы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла каласан, вӗсем йӗрӗннӗ пек кулса: фермер сана пит аван вӗрентнӗ, терӗҫ.

На это они с презрительной улыбкой заявили, что фермер давал мне прекрасные уроки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Козуба йӗрӗннӗ пек пулчӗ.

Козуба поморщился:

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька йӗрӗннӗ чухнехи пек тӗршӗнкелесе илчӗ.

Ленька брезгливо поежился.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Фон Буш йӗрӗннӗ пек кулса илчӗ: ҫав жетонсене темиҫе вуншар пин хатӗрлесе, вӗсене Бркдорф граф патне самолётсемпе ӑсатрӗҫ.

Фон Буш криво усмехнулся: их наштамповали десятки тысяч, этих жетонов, и самолетами отправили графу Брокдорфу.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гердцев, пит-куҫне йӗрӗннӗ чухнехи пек пӗркелентерсе илсе, аслӑк ҫине ҫывӑрма тухрӗ.

Гердцев брезгливо поморщился и пошел на сеновал спать.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ним тума та ҫук, вилӗм патне ҫитсен ҫын халиччен йӗрӗннӗ япалана та ҫимелле: вӑл закон ҫиме хушман чӗр вилепе те тӑранса пурӑнма пултарать, унӑн темӗн те ҫимелле пулать», терӗ.

Если человеку приходит последняя крайность, тогда, делать нечего, он должен питаться тем, чем дотоле брезговал; он может питаться теми тварями, которые запрещены законом, все может тогда пойти в снедь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫли, йӗрӗннӗ пек пулса, сарӑ ачана хулпуҫҫийӗпе тӗртсе илчӗ.

Рыжий презрительно толкнул плечом белобрысого:

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лешин тутисем йӗрӗннӗ пек туртӑнчӗҫ.

У того презрительно подернулись губы.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ те иккӗшӗ те пӗр пек, темрен йӗрӗннӗ пек, йӑл! кулаҫҫӗ.

Мельком они обмениваются взглядами и улыбаются обе одинаково, сгоняя улыбку куда-то в сторону, за плечо, что ли.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫамрӑк Званцев пенснепе ҫӳренӗ, хӑй вӑл ырхан та шурчас пулнӑ, ура ҫинче тӑнӑ чух унӑн ура хырӑмӗсем ҫӳҫене-ҫӳҫене илнӗ, — калӑн, вӗсем ҫак ырхан ӳт-пӗве, капюшонлӑ вӑрӑм ӗретне пальто тӑхӑннӑскере, тата жокей картусӗ лартса янӑ пӗчӗкҫеҫҫӗ кулӑшла пуҫа ҫӗклесе тӑма йӗрӗннӗ, тейӗн.

Молодой Званцев носил пенсне, был худ, бледен, и когда он стоял, то икры ног его вздрагивали, точно им противно было поддерживать хилое тело, одетое в длинное клетчатое пальто с капюшоном, и смешную маленькую головку в жокейском картузе.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫырма-вулама вӑл сахал пӗлнӗ, анчах Го Цюань-хайпа Чжао Юй-линь пачах та вӗренмен пирки, вӗсем ҫине ҫӳлтен пӑхнӑ, йӗрӗннӗ пек туса, ҫапла каланӑ:

Он был малограмотен, но так как Го Цюань-хай и Чжао Юй-линь вовсе ничему не учились, смотрел на них свысока и говорил с пренебрежением:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Рим халӑхӗ ҫумӗнче манӑн мӗн ӗҫ пур? — йӗрӗннӗ пек каланӑ гречанка.

Что мне за дело до римского народа! — сказала дрожащим голосом гречанка.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӗсем ытла та нумаййӑн, — терӗ кадет, йӗрӗннӗ пек пулса.

— Их слишком много, — сказал кадет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней